DictionaryForumContacts

 xenga

link 23.07.2007 17:07 
Subject: benefice of the term
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
In the event of insolvency of the customer, at any note's date of expiration, the supplier will be entitled to take action, in respect of the entire redisual price, the benefice of the term being intended as lost.

М.б. "остаток срока будет должен считаться утраченным"?

Заранее спасибо

 Пан

link 23.07.2007 19:48 
Может benefice=benefits ?

 xenga

link 23.07.2007 19:59 
Боюсь, что именно так, это итальянцы пишут. Но если и так, то как это понять? Я уже написала "льготы срока будут считаться утраченными".

 Пан

link 23.07.2007 20:18 
могут быть и "гарантии" ...

 xenga

link 23.07.2007 20:45 
Пожалуй, это вариант, спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum