DictionaryForumContacts

 Монгерат

link 23.07.2007 9:44 
Subject: Latched onto
Частнопрактикующий психиатр рассказывает о себе следующее:
I had latched onto a Department of Social Services grant for aiding welfare cases too ill to work. I could meet other people in the profession on a working basis, often around a chipped seminar table in room 123 as we discussed whether Mr. Gonzalez was ready to go off medication.

Я перепробовал варианты с to latch, latch on, latch onto, latch on to, но никак не могу для себя сформулировать. И еще непонятно, то ли он принимает решение о том, кому давать пособие по нетрудоспособности, то ли он этих людей лечит. И что такое grant в данном случае. Заранее большое спасибо.

 trubka-mira

link 23.07.2007 10:04 
мошт он получил разрешение ?

 Podruga_1978

link 23.07.2007 10:43 
имхо
grant -здесь - материальное пособие, выплачиваемое отделом соц. помощи для недееспособных по причине болезни.

мой вариант перевода
Я добился у Отдела соц. промощи выплаты материального пособия для недееспособных по причине болезни.

 Монгерат

link 23.07.2007 11:24 
Исходя из текста, он не из тех, кто будет добиваться чего-то ради других за просто так. У меня такое ощущение, что он вступил в какую-то социальную программу и то ли под это дело сам получил деньги, то ли программа подразумевает их выплату нетрудоспособным по болезни.

 Монгерат

link 23.07.2007 11:27 
Короче, непонятно, что подразумевается под двумя фрагментами: latched onto a grant и grant for aiding welfare cases.

 

You need to be logged in to post in the forum