DictionaryForumContacts

 adelaida

link 22.07.2007 9:16 
Subject: either end
Подскажие, пожалуйста: вроде просто до невозможности, а вот в голове замкнуло:either end - каждый конец? или один из двух?

Выражение встречается в следующем контексте:
Take Teflon Tape and Wrap it around either end of the Hose Threads, to ensure a good, tight seal
Мой перевод:

Возьмите тефлоновую ленту и оберните ее вокруг каждого* резьбового конца соединения шланга, чтобы обеспечить герметичное уплотнение
Заранее спасибо

 Shumov

link 22.07.2007 9:25 
на первый взгляд: одного из концов.

иначе было бы around each end, around both ends, etc.

(имхошеньки)

 Shumov

link 22.07.2007 9:28 
хотя, вполне может быть и "оба"...

черт, что-то и меня клинить стало...

а из контекста не видно?

 ksyusha123

link 22.07.2007 9:41 
вокруг любого конца \из концов\

 adelaida

link 22.07.2007 11:06 
наверное, вокруг "каждого"
не англичане писали.. ведь герметич. уплотнение наверное вокруг обеих концов нужно

речь идет о сборке тензодатчика, там шланг есть с гидравлич.жидкостью.. диафрагма..
короче не знамо что..

 Enote

link 22.07.2007 11:13 
каждый
вариант Одного не проходит - не указано, какого именно :)

 

You need to be logged in to post in the forum