Subject: SEVA – Мирный производитель закалочых печей для закалки стекла которая является референцией в своём сфере. please can you say if this correct this sentense?thanks in advance |
sorry i made a mistake: can you correct this sentense? please anybody? |
The sentence doesn't make sense, but to 'correct' it one would need to see the original (if this indeed is a translation). |
it is gramatically incorrect and makes no real sense What is the idea to be conveyed? |
it is not a translation but in English I would say: Seva is a world producer of tempering furnaces for the toughtened glass which is a reference in his field. |
in it's field? Consider: [Компания] SEVA -- мировой лидер в производстве печей для закалки стекла. |
its |
yes in it's field. so is it в своём сфере? and reference? how we can say it?? thank you |
To my ear it is all covered by "мировой лидер в производстве". |
ok thanks a lot and can you help me please with this sentense? Закалочные печи компании SEVA проданны во многих странах мира которые гарантируют производству высококачественных стёкол. |
In English, please? |
Что-то эту СЕВУ в гугле найти трудно. Она из Франции или из Индии? |
Seva's tempering furnaces are sold in several countries which guarantee the production of high quality glasses. |
a15, вы бы написали все на родном языке и отдали переводчикам. Иначе ничего хорошего не получится. |
Закалочные печи компании SEVA, обеспечивающие высокое качество стекла, поставляются во многие страны мира. |
thank a lot Kuno and Shumov! |
a15, you are welcome, but... as 10-4 says, it'd be better if you write it all out in your native language, which is clearly not English (no offence intended!), and take it to a translator. _______________ 10-4, Похоже на Saint-Gobain Seva (Фр.) |
You need to be logged in to post in the forum |