Subject: ОКАТО, ОКУД, ОКПО Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:код территории по ОКАТО, код формы по ОКУД, по ОКПО Заранее спасибо |
OKPO так и пишется, но если нужен перевод - All-russian register of enterprise and organizations (REO) |
Джульетта, да Вы никак отчетность по РПБУ переводите? Тогда Пишите сокращения со словом code - это все равно для них малоинформативно, как и вся наша отчетность. :) Спрашивал наших булгахтеров. Если они в нашей отчетности способны разобраться, то и OKPO всякие знают. А если нет, то все равно одним словом не обойтись - надо показывать и рассказывать им, воспитанных на GAAP да IAS/IFRS. |
Интересно, кто придумал "переводить" всероссийский как All-Russian? Воспринимается ведь, на минуточку, как "только (для) русских", "чисто русский", "типично русский". Понятно, что коннотации возникают - только этнические, но никак не географические :-)) |
Не поверите, V - солидный человек, Апресян Ю.Д., академик ... итить. А как бы "они" написали? US/UK National blah blah? |
"Да-а, и на (старуху) Апресяна бывает проруха", - как сказал друг моего детства Коля Остебакен через неделю после свадьбы с подругой моего же детства польской красавицей Ингой Зайонц" (с) почти Да конечно - что-нить типа National Register (Roster, etc) и скажут. "И говорят. И говорили уже,... и БУДУТ говорить!..." (с) В.С. Черномырдин |
В федеративных государствах, пожалуй, и Federal Register - тоже не отвратительно будет |
You need to be logged in to post in the forum |