Subject: a line in reply will be appreciated busin. Пожалуйста, помогите перевести.a line in reply will be appreciated Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 17.07.2007 9:36 |
буду благодарен за ответ |
Буду признателен за ответ. |
Хотелось бы получить/буду благодарна хотя бы за короткий ответ. |
Спасибо всем огромное, пустячок, но лучше быть знать наверняка! :-))) |
|
link 17.07.2007 9:55 |
Буду очень признателен, если Вы выскажете свою позицию по вопросу. |
за строчку в ответ скажу спасибо! |
|
link 17.07.2007 10:20 |
to tumanov: похоже, действительно так и есть, только тогда фраза очень унизительная, я бы на такое письмо не ответила. |
почему, возможно тот кто письмо пишет, хорошо знает адресата и они в хороших отношениях... |
Semizvetik, не стОит обижаться раньше времени - вполне возможно, товарищ лишь просит при составлении ответа дать на его письмо ссылку (одну строчку). |
|
link 17.07.2007 10:44 |
Вот так и получается - строят из себя дипломатов, а выражаться надо понятно, вообщем, темная лошадка этот тип, в мусорку такое письмо! |
так если бы Legenda привела контекст, было бы понятней, а то сразу - "фтопку"! :) |
|
link 17.07.2007 10:49 |
и секретаршу такую уволить, которая все это напереводила и чувака подставила. |
Друзья, вы зря спорите, во-первых полностью письмо приводить было бы очень долго, и потом я была уверена, что это устойчивое выражение, и перевод будет более менее односложен, а письмо это хоть и деловое, но "жизнь" моего босса (кстати он мой папа):)) от этого не зависит, тем более увольнение мне не грозит :)) Но все равно всем еще раз спасибо за интересные точки зрения! |
You need to be logged in to post in the forum |