Subject: многослойность Контекст: при упаковке не допускается использование разных видов скотча, многослойность и т.д... Интересует слово "многослойность" - нет этого простого русского слова в словарях...
|
multilayers |
consider multi-layer application |
а ещё лучше просто ...., multiple layers, ... |
|
link 17.07.2007 9:33 |
multilayerness // no multilayered packaging allowed |
Спасибо за ответы! 2 olgaegoraeva: слова "multilayerness" не существует - я уже по всем словарям и поисковикам проверила :) Сама очень удивлена, что в форме существительно оно англоязычному миру не требуется. |
|
link 17.07.2007 10:13 |
mnogosloinost, так её!.. |
а многослойность чего? |
упаковки... |
а может быть содержимого? something shall be wrapped only once. |
вполне может быть и содержимого. |
Поскольку речь в договоре идет исключительно о том, как должен быть упакован груз - думаю, имеется в виду, что "не надо наклеивать пятнадцать слоев скотча, а то после доставки получатель может нас обвинить, что мы его вскрывали и т.д." Вот полный контекст: "Грузы, упакованные в коробки, должны быть перетянуты скотчем, причем должны быть проклеены все швы. Не допускается использование разного скотча, многослойность, повторное переклеивание. Каждое место должно быть перетянуто |
cartons shall be secured by tape, all seams .... , tape should be used only once, use of different tapes is not allowed, ... each package shall be secured by special polypropylene tapes. |
а может tape shall not be doubled ?? да еще и retaping is not allowed. ? |
Учитывая, что перевод на англицкий равно как и упаковка - это вообще не мои сферы применения - решила не удаляться от оригинала и остановилась на варианте Пан'а - а вообще, всем спасибо за участие! |
еще чтобы завершить до кучки пара вариантов renewal of tape is not allowed |
You need to be logged in to post in the forum |