Subject: Seller's vendor PLease, help! Две загвоздки в одном предложении:to the extent it has the right to do so Как, чтобы звучало прилично по-русски?? И сабж. With respect to certain Product which may be provided hereunder, to the extent it has the right to do so, Seller shall make available to Purchaser the benefit of any warranty provided by Seller's vendor. Заранее спасибо!! |
... в пределах своих прав (или может быть по-привычней - полномочий)? |
to the extent it has the right to do so - если он (Продавец) имеет на это право Т.е. смысл в том, что, если Продавец имеет на это право, он может предоставить Покупателю гарантию, которую он (Продавец) получил от своего поставщика (у того, кто ему продал этот Продукт). Seller's vendor - получается "продавец Продавца". Чтобы не было тавтологии, можно заменить на "поставщик Продавца". ИМХО |
Анна, у вас тогда была бы не просто тавтология, а искажение смысла: продавец продавца upstream or downstream? |
т.е. "оптовая база - розничный рынок" у вас могло интерпретироваться как "розничный рынок- оптовая база". Очень осторожно надо со словами играть, если хотите называться "переводчиком". |
You need to be logged in to post in the forum |