Subject: Через месяц после каждого транша busin. Подскажите как правильнее перевести фразу "Через месяц после каждого транша" в след. контексте:Через месяц после каждого транша экспертами проводится мониторинг целевого использования средств Фонда, который включает в себя отслеживание движения средств от момента их перечисления по целевое использование займов предпринимателями - клиентами МФО. Мой вариант: TIA |
imho better sounds: /... monitoring is conducted to ensure ..... |
und In one month after each ..... |
|
link 4.07.2007 11:14 |
One month after [disbursement of] each tranche the experts... |
|
link 4.07.2007 11:20 |
Я б дальше написал что-то вроде: check whether [or not] the funds are used for the intended purpose. This includes... |
Every month following the latest drawdown date, inho |
|
link 4.07.2007 11:27 |
_03, кстати, привет тебе, если это ты! |
Привет, Василий, сколько лет - сколько зим. Заприметил тебя на днях, просто времени нет языками сцепиться. Как сам? Где пропадал? Пиши мне на мыло, если что. |
|
link 4.07.2007 11:33 |
Так, временно "выпал из обоймы". Потом наш офис переезжал (на Белорусскую). Сейчас вот снова решил зайти сюда... Рад тебя здесь встретить, Фил. Старые кадры не сдаются! |
U bet old bro, u bet. Тем более я железный. "выпал из обоймы" - лаконичная формулировка (не подкопаешь) надеюсь не состоянию здоровья? |
транш и выборка - не одно и то же |
d. Ok, the notice is taken. |
|
link 4.07.2007 11:43 |
==надеюсь не состоянию здоровья== Увы, это тоже было, но ничего страшного. Ладно, увидимся еще! |
Looking forward to it! |
You need to be logged in to post in the forum |