Subject: Well if we got to walk around here on eggshells. (idiom) - реплика из неформального диалога slang Well if we got to walk around here on eggshells... (это ВСЯ реплика из телепередачи). До этого идёт оправдание СОБЕСЕДНИКА, что он хотел как лучше, кажется, перестраховался, и (буквально): "So we just wanted to cover our ass".ПОКА рабочая версия: |
да нет, george - самое оно: шуршать по яичной скорлупе - я всегда так говорю - и все сразу понимают, о чем речь - а, иногда, когда, настроение хорошее, говорю: шершать яичными скорлупами - или уж когда совсем отличное ,то просто шуршать яйцами - или даже тестИкулами, типа в оправдание: да мы же как лучше хотели - просто вышли, пошуршали яйцами - а вы тут с предъявой... |
Тестикулами - это изящно. |
george, вы меня поражаете - вы же переводчик, не дилетант прекрасно же сами знаете что делать в таких случаях - взял, все ненужное отрезал от фразы, закавычил и вбил в гугл (это елси нет соответс. словарей) - получаем: "walk on eggshells" первая же ссылка дает вам искомое :http://www.usingenglish.com/reference/idioms/walk+on+eggshells.html а если вы до сих пор затрудняетесь с адекватностью переложения на русский , то вот возм. русск. варианты: |
Thanks a lot! This IS helpful. В Google не пошёл не т. потому что поленился (а зря), но и из-за отсутствия готовых рус. эквивалентов. Кчстати, ваша шутка с flattery насчёт не дилетанта товарищу GeorgeBellу (мне, значит) понравилась. Flattery - оно же и кошке приятно! Это даже не flattery в чистом виде, а скорее прикольный упрёк:) George Bell, теоретик в области Flatteriзма, но всё же не Янко из Врощениц |
You need to be logged in to post in the forum |