DictionaryForumContacts

 adelaida

link 28.06.2007 10:01 
Subject: Куйбышевская область
Пожалуйста, помогите перевести!
Куйбышевская область
Как правильнее :
Kuibyshevskaya oblast или Kuibyshev region

Заранее спасибо

 _03

link 28.06.2007 10:04 

 Alex777

link 28.06.2007 10:05 
встречала оба варианта.

 Alex777

link 28.06.2007 10:07 
да, конечно, Kuibyshev region.
как и Donetsk region (Донецкая область), например.

 10-4

link 28.06.2007 10:17 
Kuibyshev oblast

Край - это край
Штат - это штат
Аймак - это аймак
Графтсво - это графство
Провинция - это провинция
Говернорат - это говернорат
Административно-территориальные единицы разных стран при имени собственном КАК ПРАВИЛО не переводятся, и Россия -- не исключение.

 Аристарх

link 28.06.2007 10:21 
Kuibyshev region/oblast
Возможны оба варианта

 _03

link 28.06.2007 10:24 
10-4
Вы геолог, а не лингвист, для того, чтобы так КАТЕГОРИЧНО заявлять требуются соответствующие credentials. Вы бы знали сколько авторитетных людей Вам смогут возразить.
Как показывает практика, даже юридические компании используют region. Хотя я не против Oblast и сам использую именно этот вариант.

 adelaida

link 28.06.2007 10:26 
СПАСИБО МИЛЫЕ И ДРАГОЦЕННЫЕ МОИ ПОМОЩНИКИ!

 10-4

link 28.06.2007 10:29 
Вот мне всегда казалось, что "областной" гораздо меньше, чем "региональный".
Вообще-то -- это ужасная ошибка переводчиков -- заменять русскую "область" нигде в мире не существующей единицей "регион".
А почему же никто не переведет, скажем, французскую "провинцию" на русский язык как "область" или "регион"???

 Aiduza

link 28.06.2007 10:31 
ну а county ведь в русском заменили на графство/округ, и ничего! :)

 _03

link 28.06.2007 10:37 
Важное слово: "казалось". Я не подвергаю сомнению Вашу логику, она за редким исключением, приводит Вас к абсолютно правильным выводам, но наверное, иностранцы еще не до конца привыкли к этому слову, в силу чего в своей практике приходилось нередко сталкиваться с тем, что многие специалисты, как наши, так и западные не воспринимают слово Oblast. Они даже пугаются этого слова.

 10-4

link 28.06.2007 10:41 
Это "прямой перевод" слова с корнем "граф", а не замена на какую-нибудь "волость" или "уезд".
Обратите внимание на выделенные в тексте моего поста слова "КАК ПРАВИЛО".

 Redni

link 28.06.2007 10:49 
10-4, опять за свое?! Уймитесь уже!

 10-4

link 28.06.2007 10:56 
Извините, Redni, если я вас чем задел.

 Redni

link 28.06.2007 11:04 
10-4, да этот спор уже становится бесконечным. В последний раз Игорь Кравченко-Бережной нас разнимал и говорил, что оба варианта подходят. Еще ранее также говорил V. А Вы снова начинаете... Меня-то Вы не задели, так что извиняться не надо.

 10-4

link 28.06.2007 11:10 
Обсуждение подходов к этому вопросу (а не спор) будет возникать еще много-много раз.

 Redni

link 28.06.2007 11:12 
И еще (дополнение, не претендующее ни на какую полноту): названия областей, краев, республик у нас зафиксированы в Конституции. Так вот слова region и oblast равно употребляются в переводах этих документов на наших официальных сайтах (например, на кремлевском и на мидовском, кажется, - oblast, а на сайте посольства России в Вашингтоне - region).

 Aiduza

link 28.06.2007 13:12 
10-4: это была шутка, а "область" я перевожу как oblast, исключение делаю только для микрорайонов (microdistrict)... в нашем городе the streets have no name, только номера микрорайонов.

 

You need to be logged in to post in the forum