Subject: subject to final legal documentation law Добрый день =))Помогите, пожалуйста, новичку =) Фраза "XXX and YYY have entered into a Heads Of Agreement (subject to final legal documentation)". ( XXX и YYY - фирмы) Казалось бы, просто - но я не сталкивалась с этим раньше, не знаю точных формулировок - и потому прошу Вашей помощи. Thanks in advance. |
согласно окончательно утвержденной редакцией юридического документа, имхо |
Thank you =)) |
crazyp приведите фразу целиком (а лучше - абзац) |
Это первый абзац из статьи. XXX and YYY have entered into a Heads Of Agreement (subject to final legal documentation) to collaborate closely in the field of chloride hydrometallurgy. Дальше идут описания обеих компаний. |
Это значит, что эта "коллаборация" будет регулироваться этими самыми документами, которые будут разработаны и подписаны позже, а это Heads Of Agreement - типа договора о намерениях. А как это сказать красиво... :))) |
возможно ли сказать "предварительное соглашение"? |
|
link 27.06.2007 13:02 |
Как говорит наш юрист - "понятийное" (прости господи), которое широкими мазками набрасывает общие принципы будущего сотрудничества и методы руководства. Где-то у меня было классное определение НоА, чуть позже поищу |
...заключили Основные условия договора (которые подлежат окончательному юридическому оформлению - т.е. будет заключен и подписан офиц. договор) о тесном сотрудничестве в области... Я эти HoA через день перевожу... |
Стороны заключают эти основные условия, потом вносят в них поправки, изменения, согласуют условия, и когда приходят к общему мнению, заключают договор. |
You need to be logged in to post in the forum |