Subject: hold resolution law Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение:However, we nevertheless recommend holding a sole shareholder’s resolution prior to the Closing for the purpose of approval formally the Purchaser as new shareholder of ХХХ Особенно тяжело мне понять момент с hold resolution. А вот мой бредовый вариант перевода, только не смейтесь: Мы, однако, рекомендуем придерживаться единоличного решения акционера до завершения сделки в целях официального одобрения кандидатуры Покупателя в качестве нового акционера ХХХ Заранее благодарю |
Мне кажется, что здесь насчет "единоличного решения акционера " немного коряво |
Может, "исключительного"? Т.е. "придерживаться решения" можно оставить? |
имхо - Мы, однако, рекомендуем уважать решение акционера |
решения единоличного акционера. Насчет "holding" - спросить бы у автора, до по всей строгости... |
You need to be logged in to post in the forum |