DictionaryForumContacts

 sujka

link 26.06.2007 22:54 
Subject: hold resolution law
Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение:

However, we nevertheless recommend holding a sole shareholder’s resolution prior to the Closing for the purpose of approval formally the Purchaser as new shareholder of ХХХ

Особенно тяжело мне понять момент с hold resolution.

А вот мой бредовый вариант перевода, только не смейтесь:

Мы, однако, рекомендуем придерживаться единоличного решения акционера до завершения сделки в целях официального одобрения кандидатуры Покупателя в качестве нового акционера ХХХ

Заранее благодарю

 shpak_07

link 26.06.2007 23:23 
Мне кажется, что здесь насчет "единоличного решения акционера " немного коряво

 sujka

link 26.06.2007 23:37 
Может, "исключительного"?

Т.е. "придерживаться решения" можно оставить?

 ivann

link 27.06.2007 5:35 
имхо - Мы, однако, рекомендуем уважать решение акционера

 Transl

link 27.06.2007 10:07 
решения единоличного акционера. Насчет "holding" - спросить бы у автора, до по всей строгости...

 

You need to be logged in to post in the forum