DictionaryForumContacts

 Renaissance

link 17.12.2004 13:03 
Subject: отдыхающая смена караула
Как бы лучше назвать: off-duty guard
или resting guard

Выражение встречается в следующем контексте: сторожевая служба на постах

Заранее спасибо

 kath

link 17.12.2004 15:17 
guard on a break?

i am not entirely sure that i understand the original - is it someone who is between shifts but on duty or someone who's got a day off?

off-duty guard, in my mind, suggests a guard who has a day off. resting guard sounds like he can still be on duty, but slacking off. i think that a whole sentence would help.

 constantine

link 17.12.2004 17:45 
Off-duty sentries. Think actual, think plural :))

 Mazz

link 17.12.2004 17:57 
А может всё-таки resting? Потому как, караул, насколько я помню, состоит из нескольких "смен"...

 witloof

link 17.12.2004 18:54 
off duty shift

 kintorov

link 18.12.2004 21:32 
I work 7/7. 7 days on, 7 days off. 7 days off are called "off duty".
Off duty security shift would be OK.

 ЫК

link 21.12.2004 7:13 
Караул может дежурить сутки, в течение которых, например, час на посту, а потом час в караулке отогреваться и отдыхать. Так вот о таком отдыхе и речь - guard-on-break, off-sentinel guards.

 

You need to be logged in to post in the forum