|
link 17.12.2004 13:03 |
Subject: отдыхающая смена караула Как бы лучше назвать: off-duty guardили resting guard Выражение встречается в следующем контексте: сторожевая служба на постах Заранее спасибо |
guard on a break? i am not entirely sure that i understand the original - is it someone who is between shifts but on duty or someone who's got a day off? off-duty guard, in my mind, suggests a guard who has a day off. resting guard sounds like he can still be on duty, but slacking off. i think that a whole sentence would help. |
|
link 17.12.2004 17:45 |
Off-duty sentries. Think actual, think plural :)) |
А может всё-таки resting? Потому как, караул, насколько я помню, состоит из нескольких "смен"... |
off duty shift |
I work 7/7. 7 days on, 7 days off. 7 days off are called "off duty". Off duty security shift would be OK. |
Караул может дежурить сутки, в течение которых, например, час на посту, а потом час в караулке отогреваться и отдыхать. Так вот о таком отдыхе и речь - guard-on-break, off-sentinel guards. |
You need to be logged in to post in the forum |