Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 25.06.2007 12:44 |
Subject: Рукописи не возвращаются и не рецензируются. media. Коллеги, приветствую.Перевожу на английский рекламно-информационную листовку одного СМИ. Знаю, знаю, что рекламу надо не переводить, а писать на другом языке, подчас достаточно далеко отходя от основных положений исходного текста. Но - не судьба. Итак, в конце авторы рекламы пишут "Рукописи рецензируются, отправляются на доработку и согласование, в переписку с авторами вступаем и рады этому". В связи с этим вопрос: кто знает англоязычные клише, в той или иной степени соответствующие нашим "Рукописи не возвращаются и не рецензируются. Редакция не вступает в переписку"? Заранее благодарен. |
|
link 25.06.2007 12:48 |
the manuscripts are not reviewed and returned |
лучше not reviewed OR returned |
тогда уж лучше NOR returned |
Я бы "рукописи" передал как "(author's) texts" |
|
link 25.06.2007 12:58 |
10-4, У нас в лаборатории этот процесс - отсылка рукописей ревьюерам и т.д. - идет непрерывно, и всё время речь о манускрипте, хоть он давно электронный. |
не там где NEITHER там NOR а просто not дружит с OR и не только NOT пример She hadn't seen armadillos or rhinoceros |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 25.06.2007 13:02 |
Игорь, мне кажется, что "manuscript" к СМИ не подходит. Научная лаборатория - другое дело. Коллеги, м.б., лучше "contributions are not reviewed or returned"? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 25.06.2007 13:02 |
SashaPasha, yeah, no sweat! |
у manuscript или typescript больше шансов мне кажется они нейтральные там поймут |
|
link 25.06.2007 13:09 |
А насчет невступления в переписку ничего сказать не могу - научные журналы только и делают, что переписываются. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 25.06.2007 14:08 |
Коллеги, спасибо за помощь. Если кого-нибудь осенит в отношении "в переписку не вступает", буду крайне признателен. Ваш АО |
ENTER INTO CORRESPONDENCE The commissioners entered into an active correspondence with Galileo. — Члены комиссии вступили в активную переписку с Галилеем. |
Basically, it is a set phrase, although I 've never come across 'reviewed' in such contexts, otherwise be sure to use: No manuscripts will be returned or reviewed. No correspondence will be entered into. |
|
link 25.06.2007 16:09 |
"Reviewed" is the only word used in this context, and those doing the reviewing are "reviewers". Рецензенты. |
Игорь, да это-то понятно. Я имел ввиду немного другое, а именно: в силу того, что no manuscripts will be returned and no correspondence will be entered into, будь то вместе или по отдельности, - это устойч. выражения, встречающиеся довольно часто, а c reviewed я в таком контексте в союзе с 'returned' не сталкивался, то и сделал завуалированное допущение, что как устойчивое выражение "Рукописи не возвращаются и не рецензируются" , в принципе, может переводиться по-другому. По аналогии, скажем, с "Все права защищены" - мы это переведем как? All rights protected??? Нет - потому что есть уст. фраза: all rights reserved, хотя практич. во всех друг. случаях для защиты прав употр. именно protect. Потому что, законы семантики не работают, когда мы имеем дела с идиомами или устойч. выражениями. Вот я и осторожно предположил, что это может быть тот же случай. Оданко, судя по результам гугляжа - ничАго подобного. Так, что, по-видимому, остается, как и положено, reviewed. |
|
link 25.06.2007 18:10 |
Как вариант: The Editorial Office undertakes no obligation to respond to any communication ____ is not obligated to respond to any communication |
|
link 25.06.2007 19:19 |
2 mtconsult, Да, это устойчивое выражение -- просто даже навязшее в зубах, т.к. много приходилось иметь дело с нерецензируемой периодикой, и при получении статьи такие издания дают ответ именно с этой стандартной фразой. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 25.06.2007 21:10 |
Пока меня не было, тут целая дискуссия развернулась. :))) Дорогие коллеги, всем большое спасибо! |
Мы, похоже, опять друг друга не поняли. Да вопрос не в том, есть ли такое устойч. выраж в русском - вопрос в том, есть ли ПОЛНОЦЕННЫЙ эквивалент в английском. Те. чтобы одна УСТОЙЧИВАЯ англ. фраза передавала сие русское значение: рукописи не возвращаются и не рецензируются. Я с такой фразой на английском не встречался - встречался многажды с No manuscripts will be returned and no correspondence will be entered into в разных сочетаниях, а так чтобы в связке шли и returned и reviewed - я такого не помню - в гугле посмотрел - тоже не особо нашел. Посему и подумалось, что, возможно передается эта фраза как-то по другому (напр. вместо review употр. другой глагол, который в переводе на русский именно в данном конкретном выражении переводится как"не рецензируются". Опять по аналогии с all rights reserved а не protected. как , казалось бы, требуется по смыслу). Вот о чем шла речь. Теперь объяснил? |
|
link 25.06.2007 21:45 |
Глубокоуважаемый mtconsult, Review -- единственный глагол, употребляемый в этом контексте. Я много имел дела с прохождением статей через все круги издания. Ну, вот, просто -- нет в узусе других синонимов. Так сложилось. И "рецензент" на нашем академическом жаргоне - ревьюер. Я понимаю, о чем вы говорите, но в данном случае эта самая формула - The manuscripts are not reviewed and/or returned -- единственная применяемая. М.б. в газетном деле по-другому, но в научно-журнальном - нет. |
ХОККЕЙ. На том и порешим. Игорь, у меня нет совершенно никаких оснований вам не доверять, тем более, раз это одна из ваших специализаций. Однако неплохо было бы взглянуть на РОДНОЙ документ(ы) из РОДНОЙ редакции (ий), как все же конкретно ОНИ это формулируют. У вас, чай, не завалялся таковой\ые? |
рецензент также referee. Это как дополнение. В целом согласен с Игорем. |
|
link 26.06.2007 12:09 |
2 mtconsult Попробую найти. Журналы-то всё бумажные, не особенно долго выживают. |
You need to be logged in to post in the forum |