Subject: flush flow Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Еще есть похожее словосочетание "flush stream" анализируя массу вариантов перевода пришел к выводу, что это переводится "промывающий поток", но это как-то не звучит и не понятно в чем разница межу "stream" и "flow" Из словосочетания "Seal Flush Plan" получается что "flush" вовсе надо переаодить как "охлаждающий" или "смазывающий" Заранее спасибо |
как вариант: подача промывочной жидкости, подача жидкости для промывки |
здесь flush flow - омывающий поток |
You need to be logged in to post in the forum |