DictionaryForumContacts

 Omu

link 24.06.2007 15:21 
Subject: flush flow
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
"API 682/ISO 221049 does not recommend this plan, as problems can arise if not closely monitored where the strainer can become clogged, the flush flow is lost, and the seal is damaged due to overheating."
"It is often used in vertical pumps to provide adequate flush flow and vapor pressure margin independent of the throat bushing below the seal chamber."
"Optimized cooling. The flush flow can be controlled so that the cooling is directed at the faces and adequate flow is maintained."

Еще есть похожее словосочетание "flush stream"
Выражение встречается в следующем контексте:
Solids are removed from flush stream keeping the seal chamber clean.

анализируя массу вариантов перевода пришел к выводу, что это переводится "промывающий поток", но это как-то не звучит и не понятно в чем разница межу "stream" и "flow"

Из словосочетания "Seal Flush Plan" получается что "flush" вовсе надо переаодить как "охлаждающий" или "смазывающий"

Заранее спасибо

 solidrain

link 25.06.2007 4:59 
как вариант:
подача промывочной жидкости, подача жидкости для промывки

 Bigor

link 25.06.2007 6:17 
здесь flush flow - омывающий поток

 

You need to be logged in to post in the forum