DictionaryForumContacts

 андрей1971

link 22.06.2007 13:25 
Subject: as crowded as all that
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Our programme's going to be very crowded, isn't it?
Oh, not as crowded as all that!
Заранее спасибо

 Iyka

link 22.06.2007 13:38 
не так перегружена как остальные

 segrenata

link 22.06.2007 14:18 
Чтобы правильно перевести слово crowded, нужно видеть более широкий контекст- о какой программе идет речь и пр (я думаю, у Вас он есть, и проблема не в нем). А вот выражение not as...as all that переводится "не так уж и...".e.g. it's not as bad as all that- не так уж это и плохо. Так что подставьте в свой контекст, и получите то, что ищите.

 Anna-London

link 22.06.2007 14:30 
Явно разговорное выражение. Последний оратор прав - "не так уж и много народу".

 Olga **

link 23.06.2007 22:02 
Никакого народа! Здесь подразумевается следующее: Наша программа будет очень насыщенной, не так ли? Не такой уж и насыщенно! Какие здесь люди???

 

You need to be logged in to post in the forum