DictionaryForumContacts

 Dmitry Mamontov

link 22.06.2007 11:46 
Subject: юриспруденция
Пожалуйста, помогите точнее перевести фразу
Auditor should not be restricted by legal or constitutional safegurds imposed on court.

 Olga_KB

link 22.06.2007 11:57 
Аудитор не должен ограничиваться правовыми или конституционными гарантиями, установленными судом.
однако настораживает предлог on . в тексте нет ошибки?

 Allex-K

link 22.06.2007 12:00 
вот в том то все и дело

 Dmitry Mamontov

link 22.06.2007 12:37 
Ольга, мой перевод похож на Ваш, но почему-то мне кажется, что смысл несколько шире.

Контекст:

Legal concepts.
1. The legal rules of evidence are found in statutes, case law and constitutions. The purpose of these rules is to govern admissibility of information in legal proceedings, but they are drafted with a view to protecting the parties as well as ascertaining the truth.
a) Exclusionary rules operate to prevent the admission of evidence whose value as proof is offset by its possible prejudicial effect. An internal auditor should not be restricted by legal or constitutional safegurds imposed in court. He/she may examine and evaluate any information until reliable and useful information has been collected. In this text "eveidence" is used strictly in the legal context and "information" is used for anything that can support auditor's observations.

 Alex16

link 23.06.2007 6:41 
так ведь IN court - в суде?

 langkawi2006

link 23.06.2007 12:59 
Как вариант:
Законодательные и конституционные гарантии соблюдения (процессуальных) прав, обязательные для суда, не связывают ограничениями/распространяются на деятельность внутренненго аудитора

 

You need to be logged in to post in the forum