DictionaryForumContacts

 knopka

link 21.06.2007 10:42 
Subject: Подмазка выбоин, трещин и расчищенных мест со сглаживанием construct.
Уважаемые форумчане, помогите, пожалста, перевести кой-чего из строительства человеку, далекому от этого:

Список ремонтный работ по базе, в нем подраздел - фасадные работы, а в нем такой пункт:
"Подмазка выбоин, трещин и расчищенных мест со сглаживанием" :-0

Помогите, пожалуйста!!!

 _03

link 21.06.2007 10:55 
finishing (following plugging) dents/chips, cracks and evened-out surfaces with smoothing,. imho

 knopka

link 21.06.2007 12:26 
после этого идет пункт - "Шлифовка подмазанных мест", здесь я шливоку перевела как smothing. В каком случае это слово надо употреблять? и вообще, надо ли? если нет, то какое?

 _03

link 21.06.2007 13:58 
А почему бы шлифовку не заменить на polishing?

 

You need to be logged in to post in the forum