Subject: vessel side, landside помогите перевести:for vessel side we get ....stacking cranes and for landside we get ....stacking cranes заранее спасибо |
Речь очевидно о портовых кранах vessel side- на стороне к кораблю landside - на стороне к берегу |
на судне у нас ..... stacking cranes и на берегу ..... stacking cranes интересное слово stacking crane. корабль в данном контексте вопиюще выпадает. |
а корабль не судно? ) ..я плохо разбираюсь - не моряк..) |
корабль - военное слово, для перевозки грузов обычно используются суда. это не страшная ошибка, но представьте фразу типа: An interpreter shall deliver his/her work page by page, properly spell-checked and formatted. Delivey of files in PDF format is not allowed. что-то подобное и тут. |
и контекста не хватает потому что: 1. портальные краны не поставить на судно. они как стоят на берегу так и стоят. Возможно stacking crane какое-то хитрое устройство по укладке чего-то в стэк. То есть получается что это контейнеры (возможно) в штабель? Но это уже не совсем портальный кран, он по-другому называется 2. если грузится судно то один кран с берега работает с судном. Он берет груз с судна и перемещает его на берег, или же в обратном порядке. То есть не работает схема одни краны на судне разместили, а другие на берегу. 3. Вероятно что речь идет о расстановке кранов имеющихся на причале . То есть речь не о погрузке судна как такового, а об организации работы стивидоров. Пример: на причале 6 кранов. |
я как раз об этом и писал... |
А почему Вы думаете, что vessel - это лодка? А вдруг это - сосуды под давлением/аппараты под давлением? Или без давления... |
You need to be logged in to post in the forum |