Subject: Конфиденциальность Еще одна фраза:стороны обязуются информировать друг друга о развитии сбыта производимой продукции и о значимых событиях на рынке. При этом компания ХХ как во время действия настоящего протокола, так и после его окончания информацию о своих поставщиках и покупателях считает конфиденциальной и информирует компанию ХХХ о сохранении данной информации без передачи ее третьим лицам. моя версия: |
Imho: -The Parties shall inform each other of [the latest] market sales progress and notable market developments. However, throughout the effective period/duration/ or on its expiration of this Memorandum, ХХ shall treat as confidential information on its suppliers and customers and duly inform ХХХ of its efforts to keep it confidential without releasing it to any third parties. |
The Parties shall undertake to inform each other about the progress of products sales and significant market developments. At the same time, XX considers its suppliers and customers data as confidential, both during the term of this Memorandum and upon its expiration, and advises ХХХ not to disclose them to the third parties. |
Thank you very much!!! |
|
link 20.06.2007 15:23 |
expiration - expiry? |
|
link 20.06.2007 15:52 |
Как вариант: The Parties undertake to inform each other on sales development process and all significant events in the market. During the term of this Memorandum and thereafter Company XX shall treat the information concerning its suppliers and clients as confidential, and Company XXX is hereby requested to keep the said information classified and not to divulge/reveal it to the third parties. |
почему "the parties SHALL..."? |
You need to be logged in to post in the forum |