DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 20.06.2007 11:03 
Subject: • организация / проверка / контроль экономики инвестиционного проекта
как тут слово организация лучше перевести?

• monitoring and control over economics of investment projects;

 tumanov

link 20.06.2007 11:06 
имхо тут "экономика проекта" должна передаваться как 'project feasibility' or 'feasibility of projects'

 tumanov

link 20.06.2007 11:08 
а "проверка экономики" = feasibility study

 Precious

link 20.06.2007 11:08 
А мне кажется, организация относится к "инвестиционному проекту". Management?
И экономика - это экономическая эффективность, почему feasibility?

Project management, check/audit and economics monitoring

 tumanov

link 20.06.2007 11:12 
исходил из понятия экономика проекта в том смысле, как оно употребляется в выражениях

мы тут прибросили экономику проекта
необходимо посчитать экономику проекта прежде чем принимать решения...

ну и еще там есть ряд аргументов, за кадром.

 Precious

link 20.06.2007 11:17 
Если "проверка экономики", то тогда и "организация" - тоже относится к экономике? Я думаю, что нет.

 tumanov

link 20.06.2007 11:19 
конечно организация тут не к экономике а к самому проекту. никаких сомнений. Но я то только про проверку экономики предложил.
А уже организация проекта само собой по-другому должна звучать.

 freelancer_06

link 20.06.2007 12:48 
забыли, что речь про инвестиционный проект

 freelancer_06

link 20.06.2007 12:49 
под экономикой наверно понимают показатели экномич по проекту

 _***_

link 21.06.2007 1:03 
freelancer_06
Дайте полную фразу и в контексте.
А пока - feasibility

 

You need to be logged in to post in the forum