Subject: красный диплом Как перевести Красный диплом? Diploma with honours?Спасибо! |
имхо - diploma summa cum laude |
degree with distinction |
Спасибо |
Я в биографиях англичан и американцев встречала следующее [he/she] holds a degree in [Mechanical Engineering], with Honors, from [The University of Texas at Austin] |
как правило, для дипломов американских университетов говорят with honors, для британских - with distinction. |
SAR Судя по написанию, это американское :) Но у американцев и distinction есть :) |
Это точно для англичанина: He holds an Honours degree in [Chemical Engineering] and a Masters degree in [Process Safety] and [Loss Prevention] from The University of Sheffield in the UK. |
SAR а Honours degree - это совсем не то, что Degree with Honors, это еще такой дополнительный год после бакалавра :) |
Я не знала, спасибо. И, честно говоря, у меня есть сомнения, я попробую это уточнить. |
да неважно, для кого это. Если окончил американский вуз, то with honors, если британский - with distinction. |
Redni Тут явно вопрос о переводе нашего диплома - мое мнение переводить "with distinction" - везде пройдет (и сами так в свое время свои дипломы переводили). |
|
link 20.06.2007 7:41 |
Лучше иметь красную морду и синий диплом, чем синюю морду и красный диплом.(с) |
_***_ - согласен, конечно. |
**Лучше иметь красную морду и синий диплом, чем синюю морду и красный диплом.(с)** " УмнО! " diploma with honours |
*** Спасибо еще раз, это очень полезная информация. Но я все же думаю, что это не доказывает, что Honours degree не может быть дипломом с отличием в конкретно моем случае. Я попросила прокомментировать автора |
*** Я была не права! Спасибо! Мне ответили следующее: In this case the word 'honours' is just a title. When you get a degree in this country it is either an honours degree, usually a three year course and then you can go on further and do a masters degree (which is usually the next step up and may be an additional year's course or more). |
You need to be logged in to post in the forum |