DictionaryForumContacts

 alex_888

link 19.06.2007 10:24 
Subject: обоснование постоянных кондиций geol.
Для обоснования постоянных кондиций ООО «ХХХ» были выполнены дополнительные гидрогеологические исследования.

Как перевести "обоснование постоянных кондиций"?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 19.06.2007 11:07 
ИМХО, однозначного эквивалента в английском нет.

Я пишу "rationale for (justification of) the permanent mineral quality requirements" и иногда даю пояснение типа "Mineral quality requirements: Officially approved parameters of economically minable mineralization, such as cutoff grades, tonnages, thickness of barren intercalations, orebody geometry, etc."

 alex_888

link 19.06.2007 11:17 
Спасибо!

 alex_888

link 19.06.2007 11:19 
Извините, а что такое barren intercalations?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 19.06.2007 11:24 
прослои пустой породы

 alex_888

link 19.06.2007 11:47 
Спасибо! А я переводил их как waste rock interlayers - это правильно было (хотя вроде иностранцы поняли правильно)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 19.06.2007 13:48 
waste rock - это пустая порода ПОСЛЕ ее отбойки. Т.е. когда она стала отходами производства. А пока она in situ - это barren rock.

 alewo

link 19.06.2007 19:59 
А при какое полезное ископаемое речь? Не про подземные ли воды?

 

You need to be logged in to post in the forum