DictionaryForumContacts

 Надя 33

link 17.06.2007 15:52 
Subject: Мечта о полете или раэбег в 60 шагов
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 AnnieThin

link 17.06.2007 16:09 
Надя, сколько можно постить этот вопрос?? Вы переводчик? Вы в курсе, что заголовок текста или название худ. произведения переводится в последнюю очередь? Что для адекватного перевода заголовка необходимо знать хотя бы общее содержание?

 Надя 33

link 17.06.2007 17:15 
А вы можете себе представить, что нет никакого текста, это название фестиваля, как хочешь, так и понимай! Спасибо за ответ!

 AnnieThin

link 17.06.2007 17:18 
А что за фестиваль? Какая-то информация должна быть.
Если её ВООБЩЕ нет, то чем вам не нравится вариант который вам раньше предложили?

 Надя 33

link 17.06.2007 17:24 
Фестиваль театральный, посвященный 60 летию театра, так это и должно отобразиться в так называемом разбегею Как вам нравится другой вариант "The DReam about Flight, or 60 step running start? Буду признательна за ответ

 AnnieThin

link 17.06.2007 18:23 
Ну так, вот и контекст. Очень странный, на мой взгляд. Если театру 60 лет, то какой же тут разбег. Впрочем, это их дело - в 55 баба ягодка опять и всё такое, наверное. :))

Пмсм, не надо about и не надо flight, а running - излишне. Пмсм, также, артикль нужен неопределённый, т.к. речь не об общечеловеческой мечте о полёте вообще, а о конкретной мечте конкретного коллектива.
Мой вариант:
A Dream of Flying or a Sixty-Step Start.

 Надя 33

link 17.06.2007 18:32 
Спасибо огромное! Сколько переводчиков, столько и мнений. Это уже пятый вариант перевода. Ну да ладно, вы правы, хватит уже постить этот вопрос.

 

You need to be logged in to post in the forum