DictionaryForumContacts

 SV

link 15.12.2004 10:15 
Subject: Elected a member of the Board of Directors
Elected a member of the Board of Directors for joint venture projects

это отсутствие страдательного залога или имеет смысл? фраза из резюме

помогите, пожалуйста

 LY

link 15.12.2004 10:25 
почему отсутствие? был избран членом Совета директоров - все абсолютно верно

 SV

link 15.12.2004 10:28 
а где подлежащее, понимаете, до этого перечислялись его заслуги, что он сделал

 SV

link 15.12.2004 10:28 
логически, что он выбрал

 User

link 15.12.2004 10:29 
Я думаю, это перевод на английский фразы "Избирался членом Совета директоров".

 SV

link 15.12.2004 10:33 
да, спасибо, по смыслу, я понимаю, что скорее его выбрали. напишу - выбран...

спасибо

 LY

link 15.12.2004 10:40 
да все здесь правильно, в чем Вы сомневаетесь?
Подлежащее опущено, что часто делается в резюме, и так ведь понятно, о ком идет речь:
He/I was elected Presedent/Chairman/a Member, etc.

совершенно typical конструкция

 essie

link 15.12.2004 10:55 
LY - PresIdent

 LY

link 15.12.2004 11:15 
Oh really, essie? Thank you so much for sending me to the path of enlightment!
Во блин людям делать нечего.....

 essie

link 15.12.2004 11:44 
LY - Humble correction: the path TO enlightment.
А вот про "блин" это некорректно!

 LY

link 15.12.2004 12:11 
Just to enlighten you, essie, the difference between "the path of enlightment" and "the path to enlightment" is the same as between "путь просвещения" и "путь к просвещению". Thank you for assisting me, I release you from this duty :)

 V

link 15.12.2004 17:25 
дефьки, не деритесь... :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum