|
link 4.06.2007 6:58 |
Subject: ???перевод юридических названий - или нет??? юр. Grodnotranslator<< >> 1.06.2007 12:11 Тема сообщения: ???перевод юридических названий - или нет??? юр. Уважаемые господа переводчики! Имеется ли какой-либо юридический документ, предписывающий, как указывать названия компаний в контракте - в транслитерированном варианте или на родном языке. Заранее спасибо! Mt | Google Codeater 1.06.2007 12:23 Grodnotranslator 1.06.2007 14:01 nsdfrv 1.06.2007 15:17 Maksym Kozub 1.06.2007 15:59 Спросите тех, кто учил: иероглифы или хангыль они тоже предлагают оставлять на "родном"? Читатель не обязан знать латиницы. Поэтому и в инструкциях ВЦП требовали транслитерировать. Grodnotranslator 1.06.2007 16:31 Ведь существует вариант записывать по произношению. Тогда одна компания может вообще в результате иметь несколько вариантов названия при записи в русской версии (от транслитерации и от произношения). Причем еще зависит от того, какой язык при произношении использовать (особенно если в той стране несколько государственных языков). nsdfrv 1.06.2007 17:08 Grodnotranslator 1.06.2007 17:17 |
Grodnotranslator Есть инструкция. То ли Минфина, то ли Центробанка. Предусматривает транслитерацию, причем полную ОАО, ООО ФГУП и т.п. тоже. Как индивидум внутренне не согласен... но инструкция есть) |
|
link 4.06.2007 9:16 |
А ссылочку дать можете? |
Grodnotranslator Могу вордовский документ выслать |
|
link 4.06.2007 9:26 |
Будем весьма признательны. translate@grodno-khim.by |
You need to be logged in to post in the forum |