Subject: Предложение из FOREIGN CORRUPT PRACTICES ACT помогите перевести!!! law Conduct for which the Department of Justice has issued an opinion stating that the conduct conforms with current enforcement policy will be entitled to a presumption, in any subsequent enforcement action, of conformity with the FCPA. Copies of releases issued regarding previous opinions are available on the Department of Justice's FCPA web site.Кусок контекста перед этим предложением: Запуталась я в грамматич. конструкции:((( |
Перевод куска контекстового такой у меня получился: Министерство юстиции разработало Процедуру касательно Закона о борьбе с коррупцией в ВЭД, в соответствии с которой любая компания или гражданин Соединенных Штатов может подать заявление по поводу принятия мер Министерством юстиции по обеспечению соблюдения положений о борьбе с подкупом Закона о борьбе с коррупцией в ВЭД применительно к любому предполагаемому ведению дела. Детали данной Процедуры содержатся в 28 Свода федеральных правил, раздел 80. Согласно данной Процедуре, Генеральный прокурор издаст заключение на запрос конкретного лица или компании в течение тридцати дней со дня запроса. (Тридцатидневный срок не начинает отсчета, пока Министерством юстиции не будет получена вся требуемая для издания заключения информация.) |
You need to be logged in to post in the forum |