DictionaryForumContacts

 Alex16

link 2.06.2007 0:04 
Subject: brush wire, pulpbaling wire, gabion wire, bezinal wire, ACSR wire, ropes, PC wire and strand
Помогите перевести технические термины! Контекст:

a. Scope of the Business

i. Scope: the scope of business of the joint venture will be the manufacture and sale of high carbon steel wires and steel wire products in the automotive, construction, mining, oil and gas, crane and lifting, electric distribution industry (including but not limited to spring wire, brush wire, pulpbaling wire, gabion wire, bezinal wire, fibres for concrete reinforcement, ACSR wire, ropes, PC wire and strand) and such other steel wires or steel wire products as the parties may agree in the future (the “Products”).

 Bigor

link 2.06.2007 6:10 
wire = проволока
brush - щеточная
pulpbaling - обвязочная
gabion - для габионных конструкций
bezinal - с покрытием Bezinal
ACSR - сталеалюминиевые провода
ropes - канаты

wire = провода и кабели
PC - кабели для электроники
strand - многожильный

 donkey_hot

link 2.06.2007 6:42 
+ spring wire = пружинная проволока

 Alex16

link 2.06.2007 6:53 
ОГРОМНОЕ спасибо!

 tumanov

link 2.06.2007 10:52 
про ropes
по-моему есть смысл переводить как "троса и канаты". Поскольку и то, и то встречается в гостах.

один из примеров:

http://centr-snab.ru/catalog/catalog_armatura_grozo.html

 

You need to be logged in to post in the forum