DictionaryForumContacts

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 31.05.2007 19:19 
Subject: consistent manner HR
Уважаемые коллеги!

Помогите перевести слово consistent в след. контексте:

Disciplinary procedure assists in achieving and maintaining accepted standards of conduct, attendance and performance within the Company and applies to all employees. The aim is to ensure that individuals are treated in a fair and consistent manner manner.

Вот мой перевод:

Дисциплинарная процедура направлена на достижение и поддержание принятых в Компании стандартов поведения, соблюдения рабочего режима и выполнения работы; она распространяется на всех работников. Ее целью является создание обстановки справедливого и последовательного отношения ко всем работникам.

Спасибо!

 Leo2

link 31.05.2007 19:28 
вариант

Ее целью является последовательное проведение политики справедливого отношения ко всем работникам.

 operator

link 31.05.2007 19:32 
ровного

 Sunny Slonik

link 31.05.2007 19:34 
единообразного?

 lukaikin

link 31.05.2007 20:12 
равного

 summertime knives

link 31.05.2007 21:29 
две цели получаются - "направлена" и "ее целью являются". имхо, надо развести. например, в первом варианте как "способствует"
насчет consistent - по-моему, "последовательный" нормально. мне, правда, кажется, что в этот дисциплинарный контекст можно и "беспристрастный" -- "справедливое и беспристрастное" или честное (из которого вытекает, что отношение consistent)
+почему Вам не нравится "обеспечение"? (ее целью является обеспечение справедливого отношения к каждому(?) работнику/направлена на обеспечение ... ). не Пушкина стихи ж.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 31.05.2007 21:42 
Спасибо всем, собенно summertime knives за "беспристрастное" и "способствует"

 

You need to be logged in to post in the forum