Subject: 2d и специалистам по риск-менеджменту: 1) Вам что-нибудь говорит risk-adjusted performance measures (e.g., RAROC or equivalent) ? Есть устойчивый перевод для выделенного?Контекст: Пока перевожу: Стресс-тестирование и Оценка финансовых показателей с учетом риска (Скорректированная риском доходность на капитал - Risk Adjusted Return on Capital (RAROC) или аналог) не применяются. 2) risk profile как переводите? вот попалась "карта рисков" здесь: |
Может быть можно еще "с поправкой на риск"? |
1) можно ещё "скорректированные на риск" 2) если без изысков, то я бы сказал risk profile как "профиль рисков" 8)) |
You need to be logged in to post in the forum |