Subject: off: качество переводов народ не привлекает Господа!Получила давеча рассылку по e-mail на предмет ситуации на рынке технических переводов. Почитайте на досуге. Интересно ваше мнение. Насколько все сказанное соответствует действительности. http://www.rusinformburo.ru/forum/read.php?FID=8&TID=399&MID=1782 |
а что еще может написать ресурс, ориентирующийся на заказчиков услуг? только то что рынок в глубокой яме, переводчикам работодатель может платить копейки и что зарплаты пойдут только вниз....... ваше дело, верить или не верить.. ++ |
2 KatikИнтересно ваше мнение. Насколько все сказанное соответствует действительности.Сказано много, разными людьми и по разным поводам. И степень соответствия действительности чего из сказанного Вас так интересует, спрашивается? Описанные факты — да, имеют место быть. Все. Выводы же, которые наспех из них сделаны корреспондентом РИБ, сумбурны и поверхностны (в чём тот честно и признался), наблюдения же прочих участников ветки справедливы для колокольни, с которой каждый из них вещает. Наиболее спорным мне показалось мнение И. Шалыта. Умнейший человек, с начала этого года он зачем-то стращает себя и всех остальных апокалипсическими картинами засилья медведов в «марципановой прослойке». Полудиких менеджеров, неспособных читать и писать, и в самом деле развелось благодаря всеобщему попустительству немерено, но они задают тон только на части рынка. А. Ефремов и janus говорят о разном, однако ничего спорного в сказанного ими я не увидел. Тем более бесспорно сказанное В. Андерсом: имеющий уши да услышит. Вот я никак не понимаю, чем так возмущён tumanov. Что за разница, на кого ориентируется ресурс? В сегменте low end и оплата соответствующая — только-то и делов, что нигде не сказано, о каком сегменте рынка ведёт речь РИБ. Но для РИБ это характерно, причём не из-за его ориентации, а по причине свойственного его сайту раздолбайства. :-) |
2 Brains "И степень соответствия действительности чего из сказанного Вас так интересует, спрашивается?" Наверное, я не так сформулировала вопрос. Скорее вызывает недоумение тот факт, что можно так много раз и так долго наступать на одни и те же грабли некачественного, но дешевого перевода, причем самим же в этом и признаваться. А еще продолжать свято верить в то, что из трех составляющих "быстро, дешево и качественно" можно запросто получить все 3 и без проблем. |
2 KatikСкорее вызывает недоумение тот факт, что можно так много раз и так долго наступать на одни и те же грабли некачественного, но дешевого перевода, причем самим же в этом и признаваться. А еще продолжать свято верить в то, что…А, так у Вас вопрос риторический? Эти факты вызывают удивление только поначалу, пока пребываешь в уверенности, что поелику ты сам вменяемый человек, то и все остальные прямоходящие млекопитающие, кто на воле и с паспортом, тоже люди и тоже вменяемые. С течением времени приходит понимание, что глупость человеческая даёт нам представление о бесконечности. Чего же ждать от остального электората? |
:-) |
Что-то не понял, что вас тут так удивило? Учите китайский. Это перспективно. |
You need to be logged in to post in the forum |