DictionaryForumContacts

 Paravoli

link 28.05.2007 22:19 
Subject: NOS med.
Помогите, пожалуйста!
Что такое может быть NOS в следующих котекстах:

1) сначала он встречается в таблице: "Cardiovascular disease NOS" (что за сердечно-сосудистая болезнь NOS?)

2) далее, он всречается в тексте в другом разделе: "Ну received 400 mg/day for urinary tract infection and began to feel unwell with humming in the head NOS and persistent hearing impairment causing disability following the first dose" (что за шум в голове NOS?)

3) далее, в этом же абзаце "Treatment measures included antihistamines NOS"

4) и, наконец, в другом абзаце "One day later, she experienced nausea, anorexia, and intermittent numbness in fingertips NOS, followed by tachycardia, palpitations, joint pain and swelling, and increased numbness in fingertips and legs"

Спасите кто может, а то мне этот NOS скоро сниться будет. Торчит из разных концов текста. И самое интересное, какой термин может объединять эти совершенно разные по своему содержанию предложения?

 George1

link 28.05.2007 22:28 
Not Otherwise Specified :-)
Недавно обсуждалось.

 Paravoli

link 28.05.2007 22:34 
Спасибо большое, но как приклеить к контекстам above, чегой-то не догоняю

 George1

link 28.05.2007 22:38 
Легко:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=100140&l1=1&l2=2&SearchString=not%20otherwise%20specified&MessageNumber=100140

Пожалуйста, удалите добавленную вами в мультитран словарную статью "феохромацитома". Там ошибки и в русском, и в английском написании термина.

 Paravoli

link 28.05.2007 23:30 
2 George1
Спасибо за информацию. Но все равно непонятно. Это что же такое будет? сердечно-сосудистая болезнь без пояснений, шум в голове без пояснений, антигистамины без пояснений ...? Не клеится он сюда, этот NOS. Ну какую смысловую нагрузку но несет? Может вообще его почикать, то бишь опустить?

О "феохромоцитомах": спасибо за коррекцию, однако не могу полностью согласиться. Слово я брал из оригинала. Там вообще стоит "pheocromo-cytoma". В инете тоже встречаются варианты и через "с" и через "ch". Причем бывает в заголовке пишется "-cromo-", а в тексте "-chromo-" По-моему, лучше было бы поместить оба варианта. Насчет русского варианта согласен - опечатка, причем я посмотрел свой перевод - там стоит правильный вариант.

 George1

link 28.05.2007 23:54 
Paravoli, возможно, лучше действительно переводить "неуточненное", как предлагает Maxxicum. По-моему, проблемы нет:

Сердечно-сосудистое заболевание, неуточненное - то есть, какое-то есть, но не уточняется, какое.
Антигистаминные препараты, неуточненные - то есть, человек получал антигистаминный препарат, но не сообщается, какой.
И т.п.

По поводу феохромоцитомы.
Случается, и в оригиналах встречаются очень искаженные варианты написания терминов, особенно, если к оригиналу приложили руку не нейтивы. Если погуглить pheocromocytoma, то значительное количество ссылок (которых всего-то 950, притом что pheochromocytoma - 1,160,000) - это статьи неанглоязычных авторов. Merriam-Webster Medical Dictionary и Международная классификация болезней 10 пересмотра на сайте ВОЗ http://www.who.int/classifications/apps/icd/icd10online/) поддерживают варианты pheochromocytoma и phaeochromocytoma, но не pheocromocytoma.

Конечно, если при составлении словаря исходить из того, чтобы стремиться облегчить жизнь людям, которые ищут перевод искаженно написанного в их оригинале слова С английского НА русский, то тогда стоит вносить все возможные варианты. Но ведь есть люди, которые переводят НА английский. Зачем предлагать такой сомнительный вариант? Перепроверять ведь не многие станут.

 George1

link 29.05.2007 0:04 
Кстати, то же относится и к написанию слова catecholaminE. Судя по результатам гуглежки, написание без буквы Е в конце в подавляющем большинстве перекочевало из немецких источников.

Правильное написание тем более легко проверить, что катехоламины - это амины (как группа органических соединений), имеющие общую основу - группу катехола. А амин, как химическое вещество, - это aminE.

 Paravoli

link 29.05.2007 16:08 
Спасибо за информацию, лишнее удалил, хотя мне кажется такие вещи имеют право на существование, с пояснением.

 

You need to be logged in to post in the forum