DictionaryForumContacts

 Nastya_Strannaya

link 28.05.2007 9:27 
Subject: lend themselves
Смысл предложения понятен, но как его по-русски сформулировать?

There are a number of common volunteer opportunities that lend themselves quite readily to family involvement.

Заранее спасибки.

 Пан

link 28.05.2007 9:38 
надо подсократить -
Существует множество рядовых добровольческих возможностей, широко открытых для семейного вовлечения.

 Nastya_Strannaya

link 28.05.2007 9:59 
вместо рядовых можно распространенных, наверное.
Спасибо.

 chip

link 28.05.2007 10:52 
Существует ряд распространенных позиций, позволяющие привлечения персонала в составе целых семьей.

 mtconsult

link 28.05.2007 15:21 
Добровольческие позиции?????????? Пан, это какой язык?????Польский???? Если русский - то так НЕ ГОВОРЯТ!!!! Это я сейчас очень мягко выразился!!!!

Существует ряд распространенных позиций для волонтерской работы, на которые легко могут привлекаться целые семьи.

    Sjoe!

link 28.05.2007 19:41 
распростраННенных позиций?????????? mtconsult, это какой язык?????Польский???? Если русский - то так НЕ ГОВОРЯТ!!!! Это я сейчас очень мягко выразился!!!!

Есть [целый] ряд обычных видов волонтерской деятельности/службы, открытых/которые открыты для целых семей.

mtconsult: Прежде, чем начнете touting your... variant, let me know what I missed in mine, OK? I do appreciate this sort of criticism and this sort of critique. :) Thanks in advance, bud.:)

 

You need to be logged in to post in the forum