Subject: Happen Здравствуйте!Вот копия моего вопроса на одном форуме. “Happen” is a very frequent word, but its meaning is sometimes rather elusive. What does it convey in the following sentences? Maybe the listener is expected to be surprised on hearing the info preceded by “happen”? 1. My wife and I happen to be engineers, as my father, grandfather, and great grandfather, and we happen to be non-Americans. Американец согласился с моем предположением – предполагается удивить слушателя. Но как бы это перевести? Может, «…., представьте себе, …», «если хотите знать»? Да и насчет разницы (если без happen) мне не ответили. Спасибо. |
Скорее не удивить, а обратить особое внимание читателя/слушателя на некоторое совпадение, определенное стечение обстоятельств; возможно, с элементом неожиданности... Оба предложенных вами варианта перевода приемлемы в определенном контексте, хотя несут несколько больший эмоциональный заряд и их применение зависит еще и от тона высказывания, на мой взгляд; самый универсальный, "лобовой" вариант: "так получилось, что... " Что касается разницы, то I am an attorney -- просто аморфное утверждение, не несущее никаких оттенков, тогда как I happen to be an attorney -- помещает фразу в некий ситуативный контекст, предлагает какую-то связь с определенной ситуацией, в которой эта информация имеет особенное значение. |
I happen to believe that radio is one of the best media ever invented. Например, я бы даже перевела Я решил, что радио одно .... |
Довелось узнать/ посчастливилось/ так сложились обст-ва и пр... Вариантов масса.Важен контекст. |
Спасибо всем. Shumov, Вы очень точно обозначили суть. Наверное, Вы – прекрасный переводчик. |
You need to be logged in to post in the forum |