Subject: Ваще ! ТАкая штука прикольная! Swiss Army Knife, throw-in-everything-but-the-kitchen-sink Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: CRITICAL TOPICS-. THE NEXT THING: TRUSTED PERSONAL MOBILE The "Swiss Army Knife, throw-in-everything-but-the-kitchen-sink" phenomenon of the mobile telephone is reaching its full effect. Of course, this openness also increases the level of security and liability exigencies. Which is leading, in turn to a complete revamping of the mobile's security architecture. Заранее спасибо! |
"everything-but-the-kitchen-sink" - фразеологизм, означает что-то типа "полный набор" (как нужного, так и не нужного). Swiss Army Knife этим и отличается. :-) То есть, сотовые нашпигованы всем, чем только можно. |
ага, понятно, а чего кидать-то нужно? :)) throw к чему прилепили :) |
"throw" можно игнорировать. :-) Как мы говорим о навороченных сотовых? Что в них "запихали, нашпиговали, сунули" и т.д. много функций или как там еще выражаются. Здесь "throw" как раз это и означает. Но лучше его просто не переводить (этимология изначально немного другая). |
Но можно и перевести, конечно, если хочется. :-) |
Штука прикольная, слов нет, а вот в пользовании крайне неудобная. |
|
link 24.05.2007 20:53 |
Вообще-то, здесь игра слов: throw-in ...... kitchen think --- первое значит "нашпиговать", а первое со вторым - "выбросить в кухонную раковину". |
2Igor Kravchenko-Berezhnoy "but-the-kitchen-sink" - кроме кухонной раковины.. Не надо тут первое со вторым сочетать без середины. |
You need to be logged in to post in the forum |