DictionaryForumContacts

 Марусь

link 24.05.2007 14:08 
Subject: Ваще ! ТАкая штука прикольная! Swiss Army Knife, throw-in-everything-but-the-kitchen-sink
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

CRITICAL TOPICS-. THE NEXT THING: TRUSTED PERSONAL MOBILE

The "Swiss Army Knife, throw-in-everything-but-the-kitchen-sink" phenomenon of the mobile telephone is reaching its full effect. Of course, this openness also increases the level of security and liability exigencies. Which is leading, in turn to a complete revamping of the mobile's security architecture.

Заранее спасибо!

 Slava

link 24.05.2007 14:33 
"everything-but-the-kitchen-sink" - фразеологизм, означает что-то типа "полный набор" (как нужного, так и не нужного). Swiss Army Knife этим и отличается. :-) То есть, сотовые нашпигованы всем, чем только можно.

 Марусь

link 24.05.2007 14:34 
ага, понятно, а чего кидать-то нужно? :)) throw к чему прилепили :)

 Slava

link 24.05.2007 14:40 
"throw" можно игнорировать. :-)

Как мы говорим о навороченных сотовых? Что в них "запихали, нашпиговали, сунули" и т.д. много функций или как там еще выражаются. Здесь "throw" как раз это и означает. Но лучше его просто не переводить (этимология изначально немного другая).

 Slava

link 24.05.2007 14:46 
Но можно и перевести, конечно, если хочется.
:-)

 october

link 24.05.2007 19:47 
Штука прикольная, слов нет, а вот в пользовании крайне неудобная.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 24.05.2007 20:53 
Вообще-то, здесь игра слов: throw-in ...... kitchen think --- первое значит "нашпиговать", а первое со вторым - "выбросить в кухонную раковину".

 Nattie

link 25.05.2007 5:05 
2Igor Kravchenko-Berezhnoy
"but-the-kitchen-sink" - кроме кухонной раковины..
Не надо тут первое со вторым сочетать без середины.

 

You need to be logged in to post in the forum