DictionaryForumContacts

 Sene4ka

link 22.05.2007 15:18 
Subject: the Stars and Stripes
Помогите пожалуйста перевести!
Выражение встречается в предложении:
The customs officer asked me to step into the office. I entered the room where the Stars and Stripes stood shoulder to shoulder with the Union Jack.
Заранее спасибо!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.05.2007 15:19 
Флаг США

 

link 22.05.2007 15:21 
US flag :)
Перевод Union Jack вам тоже подсказать ? :)

 Sene4ka

link 22.05.2007 15:25 
Господи! Как стыдно стало. Про флаг Британии знала ))
На уроках видимо много говорят об Англии и почти ничего о США )))))

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.05.2007 15:34 
Ну да, они ж гидра):-()

 Makarych

link 22.05.2007 15:34 
А о том, что перевод словосочетаний следует в первую очередь искать в словарях, на уроках тоже не говорят?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.05.2007 15:37 
Может, этого и в словарях нет - за гидрологической сущностью((

 Янко из Врощениц

link 22.05.2007 15:41 
А вообще какая-то странная метафора получается - shoulder to shoulder. Флаги стояли плечом к плечу? Это, извините, как?

 Makarych

link 22.05.2007 15:48 
в тесном единении
Idioms (En-Ru) (к версии Lingvo 12)
Большой англо-русский фразеологический словарь. © «Русский язык-Медиа», 2006, Кунин А.В. 20 тыс. фразеологических единиц.

 Янко из Врощениц

link 22.05.2007 15:50 
Ок, я повторю вопрос:
"Флаги в тесном единении" - это, извините, как? Вы себе это как представляете?

 Рудут

link 22.05.2007 15:54 
Янко, что это вы капризничаете? :-) Ну рядом два флага стояли, как солдаты - плечом к плечу. у Вас другое мнение?

 Янко из Врощениц

link 22.05.2007 15:57 
Солдаты могут стоять плечом к плечу - это я не спорю. У их для ентого плечи есть. А тут... "я не то, что выделить - я даже представить этого не могу" (с)
Не обращайте внимания. Это профессиональная привычка доёживаться к формулировкам :-)

 10-4

link 22.05.2007 15:58 
как Хед и Шаулдерс - вот!

 Янко из Врощениц

link 22.05.2007 16:00 
2 10-4
А вот это неплохо. :-)

 

link 22.05.2007 16:09 
Ян, вы, похоже, сегодня устали :) Ну видно же - прикололся человек :)

 Янко из Врощениц

link 22.05.2007 16:44 
Ну, если речь идет о моем ответе 10-4, то я тоже решил приколоться. Тут все океюшки.

 langkawi2006

link 22.05.2007 17:53 
Их не зовут, а они приходят,
И рассаживаются без спроса,
И ломающимися голосами
Задают неловкие вопросы... :-)))

 Sene4ka

link 23.05.2007 7:44 
Макарыч! Я что-то не понимаю. Здесь люди друг другу помогают или втаптывают их поглубже в грязь. Да, не знала я, как звучит флаг США. Первый курс, основной язык - немецкий!

 Redni

link 23.05.2007 7:49 
Sene4ka, это не "втаптывание в грязь", а воспитательная работа. Вы ж первый курс, вот и принимайте! Лучше от нас, чем от будущего работодателя. :)

 Shumov

link 23.05.2007 7:50 
"плечом к плечу" -- отсылка к штампу, к которому прибегают политики обеих стран, описывая special relationship между оными, в контексте борьбы с терроризмом, военных действий в Ираке и пр.

Здесь, возможно, употреблено с иронией/сарказмом.

В переводе я бы закавычил.

 Makarych

link 23.05.2007 9:13 
Чувство стыда у Сенечки прошо быстро, и она так и не поняла, что беда не в том, что не знала, а в том, что не обратилась к словарю.

 Enote

link 23.05.2007 10:29 
какие ещё флаги?
это такие карточные игры
а может и однорукие бандиты
т.е. сыграли в дурака и повесили погоны - вот вам и плечи
а чем ещё таможне на службе заниматься?
:)

 Friendly

link 23.05.2007 12:42 
Я бы сказала "бок о бок" (хотя боков у них тоже нет).

 

You need to be logged in to post in the forum