DictionaryForumContacts

 ник

link 6.08.2003 8:22 
Subject: согласование
As the Bank requested the document of a special form to be given by the Ministry, we have encounted problems with getting an approval.

Поскoльку Банк запросил документацию по специальной форме от Министерства, то мы столкнулись с проблемы при получении разрешения.

 Slava

link 6.08.2003 11:02 
А в чем вопрос? Если в грамматике, то, по-моему, нужно в обеих частях предложения поставить Present Рerfect (has requested, have encountered), потому что, если его разбить на 2 предложения, любое из них по отдельности требовало бы Present Perfect. Но если эта фраза вырвана из текста, в обеих частях будет Past Simple.

 Aiduza

link 6.08.2003 11:06 
Поскoльку Банк запросил документацию по специальной форме от Министерства, то мы столкнулись с ПРОБЛЕМАМИ при получении разрешения.

Вопрос был об этом - как согласовать слово "проблемы"? :)

 Alexis

link 6.08.2003 11:18 
А с какого языка на какой переводят? :)

Форма, выдаваемая Министерством, в соответствии с которой документацию запрашивают
или документация, запрашиваемая у Министерства по особой форме?

Разрешение на получение документов или на удовлетворение запроса или вообще не связано? Разрешение как одобрение (approval) или документ (permit)?

И не проще ли "когда Банк запросил ..., то мы столкнулись ..." (это если Банк = Мы)

The bank's request of documents in accordance with (according to, или as per)the Ministry's special form created certain problems with the permit (for us obtaining the permit).

Пояснений хотелось бы ...

 ViC

link 7.08.2003 13:43 
Думаю я, что просто поскольку Банк запросил д-ты не по стандартной , а по какой-то особой форме, нам оказалось непросто получить на это согласие Мин-ства (подтекст - бюрократы мыслят стандартно и однолинейно, т.ч. любое отступление от регламента вызывает в мин-стве ступор)

 

You need to be logged in to post in the forum