DictionaryForumContacts

 dejavu

link 21.05.2007 8:55 
Subject: situate ling.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Хотелось бы уточнить следующее: можно ли сказать, что что-то situates где-то (например, Vnukovo airport situates nearby Moscow). То есть, не могу понять, надо ли давать situate или is situated. С is located понятно, но с situate что-то мне подсказывает, что можно и без страдательного залога обойтись. Прав ли я?
Заранее спасибо

 я-не-я

link 21.05.2007 9:08 
думаю, только страдательным. Situate - как минимум двухвалентный глагол.

 dejavu

link 21.05.2007 9:13 
я прогуглил, там полно моих вариантов. поэтому и сомневаюсь в необходимости страдательного залога

 я-не-я

link 21.05.2007 9:19 
google не есть показатель, тогда хотя бы "situates itself", что ли. лучше, мне кажется, пользоваться тем, в чем не сомневаешься. Или вы просто чисто из лингвистического интереса?

 dejavu

link 21.05.2007 9:55 
да, просто интересно. я в переводе заменил на is located от греха подальше, но осадок остался:) Слово интересное

 segrenata

link 21.05.2007 10:31 
is situated, точно. А то, что situates гуглится- так вы посмотрите, чьи это сайты! Я вот тоже ради интереса попробовала- так там в каждом, где situates встречается, еще по 3-4 ошибки в одном предложении. Так что не сомневайтесь!

 dejavu

link 21.05.2007 10:35 
попробую:) спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum