DictionaryForumContacts

 gioccia

link 21.05.2007 8:36 
Subject: Технолог-Контроллер
Подскажите, как перевести эту должность. Спасибо.

 Brains

link 21.05.2007 8:40 
Production Controller

 Makarych

link 21.05.2007 8:51 
контроЛёр
Это чья-то фантазия. В государственном перечне должностей служащих такой должности нет.

 Brains

link 21.05.2007 9:02 
2 Makarych
контроЛёр
Это чья-то фантазия.
Или чьё-то знание темы.
В государственном перечне должностей служащих такой должности нет.
Это в государственном. Однако не следует ведь исключать, что речь именно о том, о чём написано (во всяком случае, я здесь исхожу из презумпции вменяемости аскера). Или Вы предпочитаете другой термин? Я бы тоже предпочёл, но знаю только этот, не очень удачный, однако уже утверждённый узусом.

 10-4

link 21.05.2007 10:03 
Как ни крути а Controller - это контролёр (есло он конечно существо одушевленное).

 Brains

link 21.05.2007 10:30 
2 10-4
Теперь уже не факт. Я сам не склонен спорить ни с Ушаковым, ни с Ефремовой, и вообще очень рад, что переводить-то надо на английский.
Но ведь медведы в этой стране (насколько я знаю, и в остальных, увы, с этим не лучше) пользуются всем объёмом гражданских и человеческих прав.
Ну, а с медведами жить — по-медвежьи и рыкать. А Вы как хотели? Демократия — она два конца имеет.

 gioccia

link 21.05.2007 10:36 
спасибо за Production Controller...что-то близко к этому...

Такое внимание к опечатке...ну фи, Господа)))

По поводу названия должности, работаю на производстве, где есть целый штат технологов, около 50 человек, и есть определенная иерархия...по опыту, по должностным обязанностям...не понимаю, что здесь удивительного...

Это МАаааасква писала,наверное...такое ощущение, что люди далеки от жизни и вращаются только вокруг каких-то штампов и "гламурных" ценностей...

 Brains

link 21.05.2007 10:54 
Это не опечатка. Это такой корпоративный новорус.

 Makarych

link 21.05.2007 19:36 
Есть слова "контроллер" (устройство) и "контролёр" (человек). Имела место опечатка или что-то другое, мне неизвестно. Во избежание недоразумения я счёл необходимым уточнить.

Я имел в виду название "технолог-контролёр". Существуют должности "инженер-технолог", ""техник-технолог", рабочая профессия "контролёр", а должность "технолог-контролёр" -- это нонсенс. Начальник контролёров называется "контрольный мастер".
Конечно, хозяин -- барин, он может назвать должность как пожелает (вследствие своего невежества), не заглянув в указанный перечень, тарифно-квалификационный справочник и не посоветовавшись с начальником отдела кадров или с юрисконсультом. Такой волюнтаризм и невежество могут дорого обойтись носителю такого названия. Имели место случаи, когда из-за неправильного названия должности или профессии, записанного в трудовой книжке, человек лишался некоторых льгот, связанных с назначением пенсии. Возможны и другие подводные камни. Об этом не стоит забывать.
Всё это мне известно не понаслышке и не из одних лишь документов, поскольку я порядочно проработал на производстве, в том числе и на таком, где штат инженеров-технологов и контролёров был на порядок больше, чем на производстве, на котором работает автор "фи".

 

You need to be logged in to post in the forum