DictionaryForumContacts

 АсяАся

link 20.05.2007 22:21 
Subject: eyeshadow
Контекст: редакция английской газеты, начало ХХ века.
...he dropped in at his London office later that morning to find his chief brooding behind a green eyeshadow over the latest from South Africa.

никак не могу сообразить что-то, что бы это могло быть. очки?

 Brains

link 20.05.2007 23:07 
А если вот так?

 АсяАся

link 21.05.2007 8:57 
хм. а в начале века носили такие козырьки? :) спасибо, в любом случае.

 Brains

link 21.05.2007 9:11 
Это что считать началом века. В 20-е годы уже носили. Полагаю, что и в 10-е тоже.

 АсяАся

link 21.05.2007 9:28 
нулевые. 1899 год.

 Brains

link 21.05.2007 10:16 
Мне вот чисто любопытно: а кто из нас текст переводит?
Ладно, с Вашей подачи я пополнил свой словарь любопытной статьёй, так что поделюсь.
green eyeshade
зелёный козырёк
‘Green eyeshade
Green eyeshades are a type of visor that were worn most often from the late 1800s to the middle 1900s by accountants, telegraphers, copy editors and others engaged in vision-intensive, detail-oriented occupations. Because they were often worn by people involved in accounting, auditing, fiscal management, economics, and budgeting, they became commonly associated with these activities. The term "green eyeshade" can be applied derogatorily to individuals who are excessively concerned with pecuniary matters or small and insignificant details.
Green eyeshades were often made of a transparent dark green or blue-green colored plastic precursor known as celluloid, although leather and paper were used to make the visor portion as well and were intended to shield the eyes from eyestrain and other effects of early incandescent lights, which tended to be harsh. One manufacturer, The Featherweight Eyeshade Company described their eyeshade as "restful" to the eyes. Eyeshades were offered for sale through office supply stores through the 1950s.
Several individuals, including one William Mahoney received patents for their designs of eyeshades. Author Carl Sandburg wore a green eyeshade and his eyeshade is on display at his former residence of Connemara at Flat Rock, North Carolina. The Society of Professional Journalists makes annual awards to journalists in certain states for journalistic excellence called the "green eyeshade awards".
The gonzo journalist Hunter S. Thompson popularized the head gear for a new generation of readers. His green eyeshade was common alongside his cigarette holder, amber sunglasses, hawaiian shirts, and bermuda shorts and may be seen in the films Where the Buffalo Roam and Fear and Loathing in Las Vegas.
In the cartoon world, the Walt Disney character Uncle Scrooge was repeatedly seen in green eyeshades (being a man of the finance trade).’

@ http://en.wikipedia.org/wiki/Green_eyeshade (2007.05.21)
‘You may recall some of those long-ago newspaper movies, such as the classic "Front Page," and the copy editors, sleeves rolled up and wearing their green eyeshades.
Green eyeshade editors of the past struggled to improve the scribblings of reporters and wire services with pencil and paper, paste pot and scissors. They were devoted to the precise use of language and the preservation of grammar, usage, nuances, facts. Content of stories, significance of events, impact of the information on citizens and readers - and more, much more. Breadth and depth. They prided themselves in crafting brilliant headlines and condensing stories for the sake of space but at the same time retaining brilliant kernels - golden nuggets of prose.’

@ http://www.csun.edu/~hcjou013/greeneyeshade.htm (2007.05.21)

 АсяАся

link 21.05.2007 15:49 
спасибо за статью и за объяснения. упрека вашего не поняла. мне казалось, что этот форум как раз для тех, кто испытывает затруднения с переводом и поиском нужного слова в сети. если что не так, простите великодушно, но вы и не обязаны были отвечать.

 Brains

link 21.05.2007 21:23 
2 АсяАся
упрека вашего не поняла.
Это был не упрёк, а ирония.
мне казалось, что этот форум как раз для тех, кто испытывает затруднения с переводом и поиском нужного слова в сети.
Поясню. Этот форум не для кого-то, это — форум. Для меня вот естественно ожидать, что человек, который взялся за перевод текста, будет прилагать хотя бы не меньшие усилия для решения своей задачи, чем те, кто решил ему помочь его задачу решить.
Для того, чтобы уже по подсказке провести поиск термина по-человечески, требуется около 10 минут. Никак не час, который прошёл в ожидании готового решения.

 АсяАся

link 21.05.2007 21:43 
Хорошо, я поняла вашу позицию. Полагаю, ваш благородный гнев основан на том предположении, что я этот час (и другой, и третий) сидела и курила бамбук в ожидании готового решения, а чистапогуглить не могла. Отвечаю: бамбук не курила. У меня на руках маленький ребенок, требующий постоянного внимания, переводами я занимаюсь по ночам, чтобы не сдохнуть с голода, и каждая минута у меня как раз на счету. И чтобы эти минуты сэкономить, я иногда захожу сюда и спрашиваю что-нибудь у тех, кто Вдруг, Случайно, Сейчас и Здесь знает ответ, который в противном случае я буду десять минут, полчаса или час разыскивать по сети. Вопросов у меня по переводимому роману несколько больше, чем один. Ответы я привыкла и умею находить сама. Но не всегда в конкретную минуту могу чисто физически.
Благодарю за иронию, внимание, поддержку, понимание, непонимание и все остальное.

 Brains

link 22.05.2007 0:04 
Да какой там гнев? Вы спросили, я ответил. Делов-то…

 

You need to be logged in to post in the forum