Subject: in fine loan bank. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
могу предложитть только описательно: кредит, платежи по которому направляются на погашение процентов, а основная сумма / тело кредита погашаются [разовым платежом] в конце срока кредитования похоже, что это французский термин вообще, не английский |
Благодарю ! Вы совершенно правы, это французский термин "credit in fine". Но банковские сотрудники в нашей компании не затруднились найти русское соответствие. Выслушав Ваше описание, они сказали: "Ну, это называется обычный кредит" :)) |
ну здрасти, обычный)) у обычного платёж расписывается по частям - часть на проценты, часть на осн. долг, часть на комиссии/штрафы... а тут interest only |
Так я к тому и говорю, что Ваш ответ гораздо компетентнее, спасибо Вам большое ! |
|
link 17.05.2007 13:42 |
Ох уж мне эти банковские сотрудники! ... Это случайно не "свободно владеющие русским" экспаты - великие специалисты во всех областях переводческой деятельности? :-) |
|
link 17.05.2007 13:47 |
Alexis a.k.a. Althea )))))) (хихикая поглядывает вокруг из-за монитора, ох-хо-хо-хо) |
Господа, вполне разделяю Вашу иронию и искренне сочувствую:)) |
You need to be logged in to post in the forum |