DictionaryForumContacts

 Taynul

link 17.05.2007 8:57 
Subject: in fine loan bank.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Form of the credit: in fine loan (instalments including payment of interests, capital reimbursed at maturity).

Заранее спасибо

 d.

link 17.05.2007 11:09 
могу предложитть только описательно: кредит, платежи по которому направляются на погашение процентов, а основная сумма / тело кредита погашаются [разовым платежом] в конце срока кредитования

похоже, что это французский термин вообще, не английский
обычно нечто похожее называют interest only [e.g. mortgage]
http://www.mortgage-in-france.com/mortgage/french-property-mortgage-glossary.do

 Taynul

link 17.05.2007 12:20 
Благодарю ! Вы совершенно правы, это французский термин
"credit in fine". Но банковские сотрудники в нашей компании не затруднились найти русское соответствие. Выслушав Ваше описание, они сказали: "Ну, это называется обычный кредит" :))

 d.

link 17.05.2007 12:44 
ну здрасти, обычный)) у обычного платёж расписывается по частям - часть на проценты, часть на осн. долг, часть на комиссии/штрафы... а тут interest only

 Taynul

link 17.05.2007 13:35 
Так я к тому и говорю, что Ваш ответ гораздо компетентнее, спасибо Вам большое !

 Alexis a.k.a. Althea

link 17.05.2007 13:42 
Ох уж мне эти банковские сотрудники! ... Это случайно не "свободно владеющие русским" экспаты - великие специалисты во всех областях переводческой деятельности? :-)

 Ita Takana

link 17.05.2007 13:47 
Alexis a.k.a. Althea

))))))

(хихикая поглядывает вокруг из-за монитора, ох-хо-хо-хо)

 Taynul

link 17.05.2007 13:59 
Господа, вполне разделяю Вашу иронию и искренне
сочувствую:))

 

You need to be logged in to post in the forum