Subject: Public Diplomacy Помогите перевести.To be effective, public diplomacy must be seen as a two-way street. It involves not only shaping the message(s) that a country wishes to present abroad, but also analyzing and understanding the ways that the message is interpreted by diverse societies and developing the tools of listening and conversation as well as the tools of persuasion. |
Публичная дипломатия работает эффективнее при комплексном к ней подходе. Задача публичной дипломатии заключается не только в формировании информации, которая должна быть представлена за рубежом, но включает и анализ возможной реакции различных слоев общества на то или иное сообщение, и разработку стратегии ведения переговоров, в частности умение слушать, говорить, и убеждать собеседника. ИМХО |
|
link 16.05.2007 19:22 |
Это называется народная (или общественная) дипломатия |
|
link 16.05.2007 20:00 |
Мой вариант: Чтобы общественная дипломатия «работала»/была эффективной, ее следует рассматривать как двусторонний процесс/процесс, основанный на обратной связи. Такая дипломатия не ограничивается лишь формированием сигналов, которые мы хотим донести до (представителей) других стран, она еще включает анализ с целью понять, каким образом то или иное общество воспримет такой сигнал. Также она направлена на развитие механизмов, позволяющих слышать противоположную сторону, вести с ней диалог и убеждать. (последнее предложение, считаю, нужно разделить на два в русском) |
Можно и общественная, но чаще все-таки публичная. В дип. документах употребляется публичная. |
|
link 17.05.2007 17:23 |
Ну, вообще мне кажется еще до конца не разобрались, как это переводить. Все равно повзолить себе так наз. публичну или общественную дипломатию не каждый может ;) |
You need to be logged in to post in the forum |