DictionaryForumContacts

 gost

link 14.05.2007 11:47 
Subject: humidity take-up chem.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Mineral fiber products ... exhibit improved hydrolytic stability, i.e. reduced humidity take-up associated with more stable binding strength under humid conditions.

Меня интересует humidity take-up и more stable binding strength. Можно, конечно, догадаться по контексту, но боюсь догадаться неверно :)

Заранее спасибо

 viktor_viktor

link 14.05.2007 12:01 
скорее всего

продукты из минералльного волокна
humidity take-up это поглощение влаги
more stable binding strength - более высокую связывающую способность

 paulz

link 14.05.2007 12:05 
ИМХО пониженное поглощение влаги в сочетании с более стабильной прочностью связывания (с непрерывной фазой?) во влажных условиях. Речь идет об армирующих минеральных наполнителях? Тогда хорошо бы добавить то, что в скобках.

 paulz

link 14.05.2007 12:11 
to viktor_viktor. Во влажной атмосфере прочность связи постепенно падает, и речь ИМХО идет не о величине прочности, а о ее стабильности во вренени, т.е. о кинетике.

Тогда уточнение к моему варианту - не "более стабильной прочностью связывания", а "большей стабильностью прочности связывания"

 gost

link 14.05.2007 12:16 
Спасибо большое.
Я тоже подумала, что это поглощение влаги и стабильность связывания. Речь идет о композиции связующего для минеральных волокон. А может, вы мне еще подскажете, как по-русски называются процессы (в конце предложения):

...bonded mineral fiber mats are generally produced by converting a melt made of suitable raw materials to fibers in conventional manner, for instance by a spinning cup process or by a cascade rotor process

Я уже спрашивала, но никто не помог...

 paulz

link 14.05.2007 12:36 
Речь идет о центрифугальном и роторном прядении. Правда, слово cascade не лезет ни в какие ворота, не гуглится, я бы его опустил.

 gost

link 14.05.2007 13:13 
Ой, спасибо.
А я нашла центробежный способ и дутьевой. Видимо, эти оба процесса относятся к первому... Еще нашла каскадные лотки, но тогда при чем здесь роторы - не понятно. Может быть, spinning cup process - это распыление с помощью вращающейся крыльчатки?
В общем, в голове уже каша :)
Ваш вариант мне очень нравится.

 paulz

link 14.05.2007 13:37 
Нашел буквальный перевод spinning cup - "прядильная кружка". Она применяется в том числе в центрифугальном способе прядения. Правда, в мультитране другой вариант. Судя по рисункам в разных патентах, она действительно имеет форму кружки и вращается вокруг своей оси, так что получается мини-центрифуга.

 gost

link 14.05.2007 16:03 
Классно. Жалко только, непонятно, что делать с каскадными роторами...

 

You need to be logged in to post in the forum