DictionaryForumContacts

 Eva13

link 4.12.2004 9:30 
Subject: Получение исполнения
Контекст куцый - "сумма издержек по получению исполнения и предотвращения неправомерного использования банковской Карты". Гугль дает ссылку на массу сайтов, но точный английский термин так и остался неизвестным. Help ple-e-ease!
И еще - кто-нибудь знает, что это за зверь такой "депозитно-кредитная карта". Гугль дает ссылок всего-ничего, да и те на единственный банк, для которого я этот перевод и делаю. И чем она вообще отличается от обычной кредитки?

 Рудут

link 4.12.2004 13:08 
депозитно-кредитная карта то же самое, что и именуемая в народе "дебетово-кредитовая" карта, в общем, бред полный. Это самая обычная пластиковая карта, причем в Росси все это время выпускались ТОЛЬКО дебетовые (депозитные - сколько положил, столько и расходуешь), и только недавно некоторые банки стали выпускать почти настоящие, кредитные, то есть, по ним можно залезать в овердрафт, и вот, чтобы подчеркнуть, что она УЖЕ еще и КРЕДИТНАЯ, Ваш банк ее так и обозвал.

Если текст для иностранцев и если контекст позволяет, пишите просто credit card, если избежать нельзя, то напишите debit-and-credit cards, но, я думаю, иностранцы, привыкшие к нормальным кредитным картам, будут в замешательстве.

про "получение исполнения" ничего сказать не могу, потому что русский текст не позволяет понять исполнения чего???? использования?????

 Eva13

link 4.12.2004 14:51 
БОльшое спасибо. Придется-таки писать debit-and-credit, потому что по одной карточке деньги списываются с разных счетов - на одном лежат клиентские деньги, другой - ссудный счет самого банка. Это я прочитала в новом файле, присланном на перевод.
А "получение исполнения" так и осталось загадкой. Придется ждать, пока в понедельник знакомые лоера выйдут на работу.

 Irisha

link 4.12.2004 18:31 
А как на счет debit card with an overdraft facility?

Что касается "получение исполнения", то в другом контексте я бы сказала, что это enforcement. Но здесь enforcement and prevention of unauthorized use?! Не вяжется.

 Eva13

link 5.12.2004 6:56 
Увы, это не просто "enforcement", это какой-то официальный термин, который зафиксирован как таковой (вот оно - после 12 часов юр.перевода non-stop уже по-человечески изъясняться не могу!) в нашем законодательстве. Чует сердце - есть какой-то английский эквивалент.
А с проклятой карточкой придется все-таки оставить debit-and-credit, потому что она как термин с прописной встречается в каждом втором предложении (должно быть компактно), да и два вышеупомянутых счета вынуждают.

 Irisha

link 5.12.2004 7:16 
Да, "получение исполнения" действительно встречается, но не понятно к чему это здесь относится. А потом "предотвращения"... С моей точки зрения "предотвращение" относится к издержкам, но тогда было бы "предотвращениЮ". А так получается "по получению ... предотвращения".

Вот! Нашла в Мультитране: если речь идет о получении исполнения обязательства, то это acquittance. Но это не вяжется со второй частью предложения! Черте что!

 Eva13

link 5.12.2004 10:04 
Irisha, больше спасибо! Acquittance - самое оно, просто раньше я использовала (и знала) это слово только как ДОКУМЕНТ, подтверждающий исполнение, погашение и т.д. А "предотвращение" - это уже через запятую, т.е. издержки по получению, издержки по предотвращению. Еще раз thanks!

 Aiduza

link 5.12.2004 16:22 
У меня депозитно-кредитная карта есть. Кладешь деньги на депозит, а банк тебе в кач-ве доп.услуги выдает кредитку (по символической цене, у нас это 1 тенге). На карту перечисляют проценты по депозиту, ну и ты сам можешь класть на эту карту деньги, напр. зарплату, а остаток денег на конец месяца добавляется к сумме депозита, и на него снова начисляются проценты. Надеюсь, что ответил на Ваш вопрос.

 Aiduza

link 5.12.2004 16:25 
Вдогонку: 1 тенге = 20 росс.копеек.

 Irisha

link 5.12.2004 16:27 
Как-то странно у вас понимают кредитные карты. Кредитная - значит, можно получить кредит. А еще значит, что может быть кредитовый, т.е. минусовой остаток. Поэтому credit card. По крайней мере, в классическом варианте. А так как ты описала - так это дебетовая карта.

 Рудут

link 5.12.2004 16:29 
2 Aiduza
Ну и в чем отличие от обычной дебетовой карты? В том, что ее выдали при внесении депозита?

Я когда машину в кредит покупала, мне зачем-то родной банк тоже выдал очередную карту, хотя она вроде как мне нафик не нужна, и так их есть у меня. Ну вот peocedure у них такая. и что, эта карта от этого авто-кредитной картой стала?

 Рудут

link 5.12.2004 16:32 
Irisha, вообще-то Aiduza - молодой человек, поосторожнее надо...

 Irisha

link 5.12.2004 17:51 
Миль пардон! Была не внимательна, но никого не хотела обидеть!

 Aiduza

link 5.12.2004 19:54 
Irisha, ничего страшного в этом нет. По аналогии со "Степаша", "Андрюша", например... в общем, муж.род, 1-е склонение. :)

При подаче заявления на выдачу карты была альтернатива Electron - Classic (обе системы VISA), так вот если бы я выбрал Классик, то мне бы и кредит открыли бы по ней, т.е. я смог бы взять в долг у банка энную сумму, а возвращал бы ее без процентов вообще или с очень маленьким процентом.

Такой вариант и был бы "идеальной" депозитно-кредитной картой, о которой ты спрашивала.

Но я выбрал Electron.

 Eva13

link 6.12.2004 7:21 
Guys, just for information.
Это, как правильно с самого начала сказала умная Рудут, действительно дебетово-кредитная карта. Банк открывает Держателю ДВА счета - счет обеспечения расчетов с использованием карты (их термин) и ссудный счет. В случае если для оплаты покупок/снятия наличных сердств на первом счете не хватает, то недостающая сумма отражается на ссудном счете со всеми вытекающими отсуда последствиями (овердрафт, плата за него, погашение, минимально допустимая задолженность, проценты и пр.).

 LY

link 6.12.2004 7:40 
счет обеспечения расчетов с использованием карты - это классический card account - просто если Вам это нужно для перевода

 Tollmuch

link 6.12.2004 10:43 
Re: "получение исполнения" - in the HUMBLEST of my opinions, ближе всего к этому будет как раз то самое загадочное "consideration"... Насколько я успел понять, каждая сторона по сделке берет на себя обязательство "предоставить исполнение". А у контрагента, соответственно, возникает "право на получение исполнения". Вот, похоже, они как раз и будут "consideration" и "claim". Эххх, растолковал бы кто попонятнее...

 LY

link 6.12.2004 10:53 
Мда... а не является ли эта фраза обычным "ляпом", г-да переводичики, ломающие голову над выбором грамотного эквивалента? Ну сами посудите, с падежами автор явно не дружит:

"сумма издержек по получению исполнения и предотвращения неправомерного использования банковской Карты"

сумма издержек по ... предотвращениЯ?
сумма издержек по получению предотвращения???

"предотвращения" вообще с чем тут согласуется?

ИМХО писал не очень грамотный автор и нужно сначала в русском тексте ошибки исправить.

 LY

link 6.12.2004 10:58 
переводичики = переводчики
sorry for typo

 Tollmuch

link 6.12.2004 11:00 
И хто ж, интересно, из присутствующих полномочен править авторов? (Кроме Alexis) :-) Я вот тут вчерась культурно выходной проводил, дык сколько лет перевожу, ан впервые встретил СЕМЬ(!!!) родительных падежей, стройненько так нанизанных один на другой. И что тут сделаешь, спрашиваецца? :-(

А как присутствующим, к примеру, понравится такое вот:

"Статья 4.15 Оспаривание юридических действий, не связанных с причитающимся кредитору исполнением

1. Юридическое действие, которое предоставило или облегчило для одного из кредиторов банка обеспечение или удовлетворение, которых он не мог требовать в такое время и в таком виде, может быть оспорено..."

Серьезные юристы на полном серьезе написали. Так что ляпы ляпами, а исполнения исполнениями...

 LY

link 6.12.2004 11:12 
нууууу, г-н Tollmuch, это Вы, в силу специфики своего рабочего места, оторваны, так сказать, от народа. А те, кто работают с авторами so to speak плечом к плечу, не только МОГУТ, но и ДОЛЖНЫ править авторов и тем самым способствовать повышению грамотности малограмотных юристов ;))

 2p

link 6.12.2004 11:17 
не, исполнение типа нормальный термин.
цит
Указ Президента, имеющий силу Закона, от 23.12.1995 N 2723
"ОБ ИПОТЕКЕ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА"
Глава 3. ИПОТЕЧНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Статья 12. Понятие ипотечного свидетельства
1. Ипотечное свидетельство является ордерной ценной бумагой,
удостоверяющей право ее законного владельца:
1) на получение исполнения по основному обязательству;
2) на обращение взыскания на заложенное недвижимое имущество
в целях получения исполнения по основному обязательству.
2. Ипотечное свидетельство составляется в одном экземпляре и
передается залогодержателю.
3. На всех экземплярах ипотечного договора делается отметка о
выдаче ипотечного свидетельства.
и тыды.
http://www.pavlodar.com/zakon/nzak_right.htm?dok=00075&uro=08012
Ст 319 ГК РФ
Сумма произведенного платежа, недостаточная для исполнения денежного обязательства полностью, при отсутствии иного соглашения погашает прежде всего издержки кредитора по получению исполнения, затем - проценты, а в оставшейся части - основную сумму долга.
Комментарий к статье 319

1. Диспозитивная норма коммент. статьи установлена в интересах кредитора, так как допускает уменьшение, а равно погашение основного долга только при условии, если переданные должником деньги целиком покрыли издержки кредитора по получению исполнения (например, оплата услуг банка по перечислению соответствующей суммы), а также проценты, исчисляемые по день окончательного платежа.

2. Включение в договор условия, отличного от содержащейся в коммент. статье нормы, приводит, в частности, к тому, что при выплате должником лишь основной суммы, достаточной для покрытия только самого долга, оставшаяся часть задолженности в виде издержек кредитора, связанных с исполнением, и процентов будет исчисляться только на день погашения основной части долга. Такое условие было бы явно невыгодно кредитору, поскольку не создает у должника надлежащих стимулов к своевременному исполнению обязательства.
Chr. Osakwe дает подстрочник :)
"The amount of the payment which is insufficient for full performance of a monetary obligation, in the absence of other agreement, shall be applied first of all toward the costs of the creditor connected with the obtaining performance (чейто неясно), then - toward payment of interest, and in the remaining part - toward the principal amount of the debt."
Ниччего не понимаю.

 2p

link 6.12.2004 11:22 
(с) забыл поставить. :)
еще - это из главы 22 ГК "Исполнение обязательств". Performance of Obligations у Osakwe.

 Tollmuch

link 6.12.2004 11:24 
Я вот не пойму - а чё этого Osakwe так хвалят-то? Оно, конечно, может уникальному и неповторимому Эрлу, который на всех языках и во всех правовых системах, и будет все понятно, но если мне надо донести смысл до пусть и юриста, но 1) не владеющего русским и 2) не ориентирующегося в российском civil law, то ИМХО следовать г-ну Osakwe - не лучший выход...

Мне вот таки интересно: "исполнение" - это consideration или не consideration?

 

You need to be logged in to post in the forum