Subject: помогите, пожалуйста, с переводом, с русского на английский В этом случае Экспедитор обязан возместить Клиенту реальный ущерб, вызванный утратой, недостачей или повреждением (порчей) Груза, а так же возвратить Клиенту ранее уплаченное вознаграждение, в размере, пропорциональном стоимости утраченного, недостающего или поврежденного (испорченного) груза. Наряду с возмещением реального ущерба и возвращением Клиенту уплаченного им Экспедитору вознаграждения, Экспедитор обязан так же возместить Клиенту упущенную выгоду в связи с утратой, недостачей или повреждением (порчей) груза, произошедшими по вине Экспедитора.In this case the Forwarder shall compensate for actual damage from loss, shortgage or destruction jf the Freight and shall return to the Client remuneration already paid pro rata to the cost of lossed, shortgaged or damaged Freight. Together with the compensation for actual damage and return of the remuneration to the Client the Forwarder shall recompense a missed profit to the Client ????
|