DictionaryForumContacts

 LY

link 3.12.2004 8:22 
Subject: рычаги влияния
One more translation competition:)
Контекст:

У государства есть весьма действенные рычаги влияния - налоговые претензии к компании ...

интересует, существует ли в англ. такой же устойчивый штамп? leverage of influence и tool of influence - как-то тускло представлены в Гугле

что скажете, коллеги? :)

 kondorsky

link 3.12.2004 8:24 
levers of influence

 Tollmuch

link 3.12.2004 8:37 
просто leverages ИМХО

 Гуголь

link 3.12.2004 8:57 
Гуголь: что-то типа... ИМХО
Only by making Europe a strong bloc, he argues, can we have the leverage to influence the USA and make Europe a safer, more prosperous place.
http://www.countrybookshop.co.uk/books/index.phtml?whatfor=0349114714

 Гуголь

link 3.12.2004 9:01 
Кстати, а не будет ли administrative leverage соответствием нашему "использованию административного ресурса"? Хаарошее выражение, еще одна загадка для толмачей. Или "использование административных рычагов" и "ресурсов" - не совсем одно и то же?

 Гуголь

link 3.12.2004 9:03 
сабж будет типа (ИХМХО) effective leverage to influence

 LY

link 3.12.2004 9:17 
Спасибо! мне все варианты нравятся :))

 

You need to be logged in to post in the forum