Subject: обращение Всем привет и с очередным наступающим праздником. :-)Я тут перевожу с русского на английский речь, которую человек будет читать на форуме. Речь начинается с обращения к китаянке (она там самая крутая из гостей): уважаемая госпожа, скажем, На Ли. Вопрос: как перевести "уважаемая госпожа На Ли"? :-) |
Что смущает, Слава - "Уважаемая г-жа" или "На Ли" по-английски? :) |
Меня смущает следующее: нужно ли говорить слово "госпожа"? (это не письмо, а речь на форуме :-)) Трудность в том, что есть правила английского языка, а есть правила выступления на форумах. А еще есть правила китайской вежливости. :-) |
Dear Ms. (last name here) Dear Madame (position here) |
т.е. Dear Madam ... |
nephew, cпасибо. Это нормально будет звучать на форуме? (проблема еще в том, что я не знаю, где у нее имя, а где фамилия :-)) Position знаю, но, возможно, трудно будет убедить выступающего, что он должен полностью изменить обращение. |
Dear Ms. ... В любом случае этикет не помешает! :) |
|
link 7.05.2007 8:57 |
nephew + 1 Chinese prefer to have their position clearly stated, especially in a formal banquet/public conference. Dear Madam + title/position, no last/first name in the initial formal address. Should you prefer to stick with Dear Ms., keep in mind it is a US usage and, although PC, is not protocol proper. Find out marital status and use Miss or Mrs. |
Большое спасибо. Marital status я знаю, но лучше все-таки укажу должность. |
Dear .... |
Всем спасибо еще раз. |
You need to be logged in to post in the forum |