Subject: tip of the ol' fedora Что обозначает это выражение - "tip of the ol' fedora"? Видено в контексте всяческих благодарностей кому-то. Типа "and a tip of the ol' fedora must go to..."
|
tip of the ol' fedora = tip of the hat |
Спасибо, я знаю, что ol'fedora - это шляпа. Но что в данном конктексте обозначает само выражение? Человек явно благодарит кого-то. Я так понимаю, что это нечто, похожее на "моё почтение такому-то". Но хотелось бы знать более точно, всю окраску |
fedora - мягкая мужская шляпа с продольной вмятиной как вариант перевода: мы снимаем шляпу перед... |
То и и значит. Вроде как почтительно приподнимает шляпу. см также "hats off to..." |
да, "мое почтение", "честь и хвала", дружеское, шутливое выражение. Президенту так почтение не выразят. Если дословно, то шляпу не снимают, а дотрагиваются до нее - tip hat, как при встрече с кем-то хорошо знакомым, с кем можно без формальностей |
Ясно, спасибо всем ответившим |
You need to be logged in to post in the forum |