|
link 5.05.2007 15:55 |
Subject: DB25 connectors telecom. 1. DB25 connectors ?2. subrack's - кассеты, корзины??? - так указано в мультитране для темы "телеком". У меня сомнение, может быть "подстойки"??? 3. DTE communication device - "DTE" как перевести здесь??? Контекст не надо переводить: |
ИМХО: 1.коннекторы DB 25 3. DTE - data transfer/transmission equipment- оборудование для передачи данных |
1. Не коннекторы, а разъемы (или соединители) 3. DTE - data terminal equipment = оконечное оборудование в последовательном канале передачи данных. Не путать с DCE (data communication equipment) -- вот это действительно оборудование передачи данных |
разъемы в некоторых компаниях также называют коннекторами. здесь дело традиции. хотя, безусловно, разъемы - варьянт более распространенный |
Коннектор в смысле "электрический соединитель" - это ненормативный термин. Очевидно, он является прямой калькой и придуман специалистами, умеющими читать латинские буквы. Разъём в одном из ГОСТов запрещен к употреблению (заменен на Соединитель), но в других ГОСТах ещё используется :) === по сабжу - DTE здесь я бы не переводил |
к сожалению, далеко не все нашенские специалисты задумываются, нормативный они термин используют или нет. :( а уж про ГОСТы, такое впечатление, только титаны промышленности - заводы и помнят. |
You need to be logged in to post in the forum |